ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

М-да. Вот уж кому не позавидуешь — не девушка, а котел кипящих страстей. Стоит Фионне придвинуться поближе к Ллойду Престону, как Робби начинает испепелять их взглядом. Тут и прожекторов никаких не надо. Лиз было жалко Робби. Неразделенная любовь прекрасна разве что в стихах — а на практике ее врагу не пожелаешь. Странно, что Робби до сих пор не уволилась, если ситуация ее так бесит. Хотя… ради работы с всемирно известной рок-группой можно, наверное, и перетерпеть сердечные раны. Между прочим, за Робби ходит Кеннет Льюис и смотрит на нее такими же глазами, какими она на Престона. Смотрит тайком, отводит взгляд, если она оборачивается в его сторону. Прелестный треугольник получается — или четырехугольник? Вот бы еще Фионна безответно влюбилась в Кеннета — стало бы совсем хорошо.
Гримерка Фионны была самой большой и хорошо обставленной. Бетонный пол застелили красивым зеленым плюшем — дань уважения названию группы и цвету волос певицы. Вместо мерзких флуоресцентных светильников — торшеры с неяркими, успокаивающими нервы лампочками. Сама певица восседала, как на троне, в огромном кресле, а вокруг вились Лора и Найджел, поднося ей сигареты и рюмки. Кто-то — разумеется, не сама Фионна — уже распаковал ее багаж: на стенах висели наряды из крикливо-ярких шелков и черных кружев. Подсвеченного зеркала над гримировальным столиком Фионне показалось мало — тут имелись и двустороннее увеличительное зеркало, и складное трюмо. На столе грудами валялись амулеты — хоть магазин открывай. Среди них имелась даже пара слабеньких, но заряженных настоящим магом талисманов — опытный глаз Лиз различил их тусклое, как детский ночник, свечение.
Аудиенции у Ее Величества удостоился полноватый человек с щегольским белым пиджаком — не «в», а именно «с», поскольку сей предмет одежды был перекинут через плечо. Владелец изящно придерживал его мизинцем.
— А, вот и вы наконец-то! — пропела Фионна. Ее голос выводил благостные рулады. Очевидно, обещанная порция виски повстречала у нее в желудке кучу подружек. — Знакомьтесь — мистер Уинслоу. Очень душевный человек.
— Я представляю администрацию здания, мадам… э-э… сэр, — подхватил человек в белом, оборачиваясь и протягивая руку агентам. — Услышав об этом… э-э-э… печальном происшествии, я не мог не прийти и не предложить мою помощь. Вы… э-э… из музыкантов будете? — спросил он, разглядывая во все глаза одежду Бобо.
— Нет, сэр, — пояснил Бобо, — я из Управления. — И, похлопав себя по драным карманам, извлек блестящий кожаный бумажник. Раскрыл его. — Вот мои документы, сэр.
Уинслоу ошарашено уставился на значок и удостоверение агента ФБР.
— Ага. Рад узнать, что у мисс Фионны есть… могущественные защитники. Там наверху сейчас брандмейстер. Пожарным пришлось выломать главные двери, но сегодня же днем их заменят, мистер Питерс.
— Рад слышать, — откликнулся Питерс. — Мои люди вам помогут, насколько это в их силах.
— А были ли в здании посторонние, когда загорелось платье? — спросил Бобо у директора.
— Одному Богу известно. Это же настоящий дворец. Правда, все двери были заперты. Но служебный вход — только изнутри. Я там человека поставил и велел никого, кроме наших, не впускать. И все же, наверное, кто-то чужой пробрался… и устроил пожар.
— Но ваш мистер Фитцгиббон этого чужака не заметил, — провозгласил Уинслоу.
— Гм… верно, — тяжело вздохнул Питерс.
— Мне так кажется, что само платье совершенно ни при чем, — заговорил Бобо.
— Это что же получается, его подожгли на расстоянии? — встревожился Питерс. — Выстрелом, что ли?
Фионна так и подскочила на кресле, вся скукожившись. Лиз задумалась, куда это клонит Бобо, но коллега на миг прижал палец к губам — и благожелательно уставился на администратора стадиона.
— Да нет. Просто в воздухе было полно горючего порошка, который служит для спецэффектов, а тут лазеры… запросто мог произойти несчастный случай.
— Значит, обошлось! — воскликнул Уинслоу, но затем, с виноватым видом, переспросил: — Действительно можно считать, что обошлось?
— Значит, обошлось. Вот только мистеру Фитцгиббону придется шить новое платье.
— О, да не волнуйтесь вы за Томми, — небрежно взмахнула рукой Лора Мэннинг. — Он наверняка сейчас сидит и сочиняет новый шедевр из шелка и кружев. В страданиях для него смысл жизни — можете сами его спросить. Представляете, он меня обвиняет, будто я порчу его платья своими противными кремами и румянами. Куда уж гриму до этой возвышенной высокой моды!
— Мистер Уинслоу, извините. — В дверях появился мужчина в форме пожарного с папкой в руках. — Брандмейстер. По-видимому, ситуация под контролем. Зданию ничего не угрожает. Расчеты уезжают. Грязи только много после себя оставили. Вы уж не обессудьте, сэр.
— Да что вы, брандмейстер, — учтиво поклонился Уинслоу. — Вы отлично справились со своими обязанностями. Благодарю. Мои уборщики… уже берутся за дело, мисс Фионна, — И администратор галантно поклонился.
Тут в гримерную, мрачнее тучи, ворвался Ллойд Престон. На фоне вежливого администратора он смотрелся забавно. Ллойд встал рядом с Фионной, которая протянула ему худую и, как прокомментировала про себя Лиз, театрально дрожащую руку. — Все в порядке, — заявил Ллойд. — Возвращаемся к работе.
— Но… — возразила было Лиз. Все присутствующие обернулись к ней.
— Что «но»? — взревел Ллойд. Фионна встрепенулась в кресле, готовясь задать стрекача при малейшем намеке на опасность.
— Но, — громко провозгласил Бобо, заглушая голос Лиз, — мы будем начеку.
И многозначительно кивнул Фионне. Та облегченно вздохнула.
— Начнем немедленно, — добавил Бобо и, схватив Лиз за руку, выволок ее в коридор.

Глава 9
Едва выйдя за дверь, Лиз встала как вкопанная.
— Вы что — того? — гневным шепотом вопросила она. — Надо же всех выгнать и запереть двери и все тут как следует осмотреть! Здесь же целый город поместится!
— Нет времени, — возразил Бобо. — Нельзя, чтобы концерт отменили — а эти ребята его отменят, если решат, что по стадиону бродит киллер.
— А он что, не бродит?
— Знаю, — несколько смутился Бобо, — но именно концерт выманит его из логова. Если вы просто перебросите мисс Фионну в следующий город, где назначены гастроли, или вообще гастроли отмените, выйдет сказочка про белого бычка, и мы так никогда ни до чего не докопаемся.
— Нет, — выпалила Лиз. И призадумалась. И нехотя сообразила: американец говорит дельные вещи. — Хорошо, тут вы правы. Ну ладно. Нужно допросить парня, который дежурил на дверях, — не впускал ли он кого не надо. Постороннее лицо, при котором имелось какое-то… м-м-м… устройство, наколдовывающее огонь на расстоянии.
Бобо покачал головой:
— Тут все чисто. Охранник не виноват.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75