ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В спешке он выскочил из лавки, не успев снять рабочий фартук. О шапке он тоже забыл, и теперь его жесткие курчавые волосы растрепались. Мистер Ральф никогда не нравился Люку; вот и сейчас он ему не поверил и очень огорчился, увидев, как тот уносит из дома Скаттергудов пожитки маленькой мисс Ровены.
– Они не знали, что я подслушивал, – пробормотал Люк себе под нос. – А я все слышал! Он не видел, как я шел за ним. Сам сказал, что она уехала в замок. – Люк затих и некоторое время задумчиво смотрел в одну точку, а потом тихо и сердито продолжал: – Раз она уехала, зачем он затащил ее вещи в тот дом?
Мистер Ральф думает, что всех перехитрил. Да, ему удалось обмануть мистера Скаттергуда и его хозяйку. Но он, Люк, не верит ни единому его слову! Люк-то знает: маленькая мисс ни за что не уехала бы не попрощавшись. Это на нее не похоже!
– В ее отъезде замешан сам мистер Ральф! – Разгорячившись, Люк невольно повысил голос. – Маленькая мисс в этом самом доме! – горячо забормотал он. – Мистер Ральф не занес бы сюда ее узелок, если бы она уехала в замок.
Люк неодобрительно заворчал. Миссис Скаттергуд всегда уверяла, будто ее племянник – настоящий джентльмен!
– Неправда! – бормотал Люк. – Он просто негодяй. Он солгал хозяйке про мисс Ровену!
Мистер Ральф – вовсе не джентльмен. У джентльменов превосходные манеры, и они не лгут! Лгать вообще нельзя – никому и никогда. Самого Люка матушка приучила всегда говорить правду, еще когда он был совсем маленьким.
Люк нежно улыбнулся, вспомнив детство, но тут же посерьезнел. Матушка-то оказалась права! Он никогда не лгал – и вот, пожалуйста, нашел прекрасное место у мистера Скаттергуда. Если бы он говорил неправду, он ни за что бы не нашел такую хорошую работу…
Замечтавшись, гигант вышел из своего убежища, тупо глядя перед собой. Воспоминания затмили его ограниченный ум; на некоторое время он забыл, зачем пришел сюда.
Все так же уставясь на дом, он, наконец, вышел из забытья. У окна на верхнем этаже кто-то стоял. Снизу он мог ясно различить очертания девичьей фигуры.
– Это же мисс Ровена! – ахнул Люк. – Точно, он нас обманул! Она до сих пор в Йорке. Ведь я же знал, что она не может уехать в замок не попрощавшись.
Он оставался на месте еще довольно долго, наконец, осмелел настолько, что робко помахал фигурке наверху рукой, но Ровена уже отошла от окна.
Внезапно Люк ахнул и выпучил глаза от ужаса.
– Как поздно! – воскликнул он вслух. – Ох, горе горькое! И задаст же мне хозяйка! Пойду-ка я назад, в лавку.
Не оглядываясь, он поспешил домой; стремление как можно скорее вернуться на Каттергейт вытеснило все остальные мысли из его бедной головы. Завершив все дневные дела, Люк сразу пошел искать Долли Парк. Она сидела в кухне, болтая со старухой Гепзайбой. Люк остановился на пороге, и тень от его огромной фигуры накрыла комнату. Великан неуклюже потирал подбородок, не решаясь заговорить в присутствии кухарки.
– Что с тобой, Люк, душа моя? – игриво осведомилась Долли. Она часто разговаривала так с другими мужчинами, а с Люком – очень редко. – Хозяйка отругала?
Старуха Гепзайба Смит уставилась на него блестящими черными глазами; скрюченными пальцами она гладила черную кошку, прикорнувшую у нее на коленях. Да, старушка Гепзи и впрямь похожа на ведьму, подумал Люк. Он стоял, неловко переминаясь с ноги на ногу, и молчал.
Долли хихикнула и сделала вид, будто причесывает растрепанные волосы. Потом она привстала и неловко сделала Люку книксен.
– Хочешь поговорить со мной наедине, Люк? – спросила она, однако великан не заметил насмешки в ее голосе.
– Да, Долли! – с жаром согласился он, но снова осекся, услышав хриплый смех кухарки.
– Будь осторожна, милочка, – ехидно предупредила она Долли. – Он опасный малый, наш Люк!
– У меня очень важное дело! – взмолился Люк.
Они вместе вышли из кухни; Люк повернулся к Долли и серьезно посмотрел на нее.
– Речь о маленькой мисс Ровене, – начал он. Долли Парк пожала плечами:
– Что с ней такое? Она ведь вернулась в замок.
– Нет, – возразил Люк, яростно тряся головой.
– Люк Доусон, ты дурачок, – неприязненно заявила Долли. – Конечно, она уехала. Мистер Ральф приходил за ее вещами. Она больше не вернется сюда. Я знаю это, потому что сама собирала ее пожитки, она уехала.
– Не в замок, – упрямо твердил Люк. Долли начала раздражаться.
– Куда же? – спросила она, собираясь вернуться в кухню.
– Послушай, Долли. – Люк схватил служанку за руку. – Я следил за мистером Ральфом. Он занес вещи мисс Ровены в дом возле собора!
От удивления Долли разинула рот.
– Возле собора? – повторила она.
– Ага, – закивал Люк. – И мисс Ровена тоже там. Я видел ее, она подходила к окну. Ну вот, говорил же я, что она не уехала из Йорка!
Долли Парк обдумала услышанное. Потом удивленно хихикнула.
– Значит, наша маленькая ханжа сбежала с мистером Ральфом! – воскликнула она. – Кто бы мог подумать? Не вздумай доносить хозяйке, Люк Доусон! Не порть мисс Ровене удовольствие!
Люк помрачнел.
– Она не сбежала с ним, – тупо возразил он. – Я знаю, что не сбежала. Он врет! Она ни за что не сбежала бы с ним…
– Ах, придержи язык, Люк Доусон! – досадливо воскликнула Долли. – Много ты понимаешь в молодых леди! Да и какая девушка не сбежала бы с мистером Ральфом? О! Ой! Люк Доусон, пусти меня! – злобно вскрикнула она, потому что великан сжал ее плечи.
Развернув служанку к себе, он угрожающе прорычал:
– Не смей сплетничать про нее, Долли Парк! Я помню, хозяйка говорила, что за тобой не мешало бы следить в оба. А моя мисс Ровена другая…
– Твоя мисс Ровена, надо же! – обозлилась Долли, вырываясь. – Надо же! Можно подумать, ты сам по ней сохнешь!
Она, наконец, вырвалась и прошмыгнула мимо него в кухню. Люк еще потоптался на месте, все больше распаляясь, но потом до его ушей донеслось хриплое карканье. Он понял – Долли передала то, что услышала от него, старухе Гепзайбе.
– Мисс Ровена не такая, – упрямо повторил он про себя, спускаясь в свою каморку в подвале. – Никогда она не сбежала бы не попрощавшись, если только он ее не заставил!
Глава 13
Ровена тупо смотрела в окно. Она уже несколько дней томилась в заточении. Отчаяние и слезы уступили место равнодушию. Лишь дурные предчувствия терзали ее. Что задумал Ральф Тиндалл, зачем держит ее здесь пленницей? Бесполезные размышления лишь вызывали головную боль.
Все ночи она лежала без сна на узкой кровати не раздеваясь. Страх прошел. Дни текут монотонно и похожи один на другой. В определенное время пожилая служанка приносит ей на подносе безвкусную еду и свежую воду для умывания. Бесполезно пытаться убежать, оттолкнув старуху, она никогда не приходит одна. По пятам за нею следует либо Ральф Тиндалл, либо Натан Бридж. По всей вероятности, мужчинам здесь нечем заняться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39