ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Обычно Дана не стала бы волноваться из-за визита в дом престарелых. Ее отцу сейчас где-то под восемьдесят – если он все еще жив. Он мог бы быть в доме престарелых, но и этого она наверняка не знала.
Нет, думала Дана, паркуя машину и входя следом за Китти в дверь, при обычных обстоятельствах она не испытывала бы волнения, входя сюда. Однако на этот раз она была рада уехать из города, от размышлений и от пустых разговоров об убийстве Винсента.
Мать Китти дремала в солярии, но они могут разбудить ее, сообщила сестра за столом в приемной.
Застеленный ковром коридор был просторный и светлый. Он не был полон людей с поникшими головами в инвалидных креслах, как ожидала Дана, а был украшен пастельными красками весенних цветов и видами Гудзонской долины. Если ее отец и в доме престарелых, то вряд ли в этом.
– Мам? – позвала Китти, и Дана зашла за ней в приятную комнату в персиковых тонах, украшенную сочными растениями, а в дальнем углу стоял кабинетный рояль.
«Мам» сидела за инструментом, одинокая фигура в одинокой комнате. Она оглянулась и помахала рукой.
– Я здесь! – радостно воскликнула она. – Я вижу, ты привела подругу.
Китти поцеловала мать в щеку.
– Мам, это Дана. Дана, знакомься, это моя мать, Мьюриел Долтон.
Дана вдруг подумала, что до этого момента она не знала девичьей фамилии Китти. С другой стороны, никто в Нью-Фоллсе, кроме Стивена, не знал, что она когда-то была Даной Кимбалл и о том, какое это было бремя. Она взяла руку женщины и улыбнулась:
– Здравствуйте, миссис Долтон.
Женщина была маленькой и худой, такой же стала и Китти за последние несколько месяцев. На ней было платье в синий цветочек, и пахло от нее чем-то похожим на детскую присыпку.
– Спасибо, что пришли, – сказала она Дане, а затем уронила руку и снова повернулась к Китти: – Как там дети?
– Нормально. Просили передать привет. Видимо, миссис Долтон не знала, что «дети» почти не общались с Китти.
– А Говард? Как там Говард?
Говард? Она имела в виду Винсента? Она не знает, что они в разводе? И всего остального тоже?
– С Говардом все в порядке. Он бы пришел, но он очень занят в ночном клубе.
Дана перестала спрашивать себя, что это еще за Говард и о каком «ночном клубе» шла речь. У Китти, возможно, есть брат – так же как отец у Даны, – о котором она никогда не говорила, потому что это один из семейных секретов.
– Сестра сказала, что ты дремлешь.
Мать Китти махнула рукой и тихонько засмеялась.
– Когда я не играю на рояле, они думают, что я сплю. Так они хотя бы не докучают мне.
Дана стала кивать вслед за Китти – словно бы они обе прекрасно понимают ее.
– Хочешь, я сыграю? – спросила миссис Долтон. – Вдруг твоей подруге понравится моя импровизация на тему Гленна Миллера? – Ее глаза сверкали, то ли от восторга, то ли от лекарств.
– Было бы неплохо, – ответила Дана прежде, чем Китти успела рот раскрыть.
Миссис Долтон снова улыбнулась. Она занесла руки над клавиатурой и затем начала играть.
– «Лунная серенада», – объявила она, но звуки, которые она извлекала из рояля, совсем не походили на классику, и на музыку вообще. Узловатые пальцы бряцали, шарили и ударяли по клавишам, извлекая один дисгармоничный звук за другим.
Дана посмотрела на Китти, которая отвела глаза, сложила руки на груди и подошла к окну, затем села и стала ждать.
Позже, когда они снова оказались в машине, Китти поблагодарила ее за то, что она была такой терпеливой.
– Я должна была предупредить тебя, – сказала она. – У моей матери расстройство рассудка.
– Но она выглядит вполне… нормальной.
Китти кивнула, и ее глаза наполнились слезами.
– Она считает, что я Элис. Элис – это моя сестра.
– Элис? Я не знала, что у тебя есть сестра.
– Она переехала в Батон-Руж. Вышла замуж за музыканта, которого боготворила моя мать.
– Говарда.
Китти кивнула.
– От Элис не было никаких вестей вот уже много лет. Может быть, она уже умерла.
Теперь все понемногу начато проясняться для Даны.
– Это место, в котором содержится твоя мать, довольно симпатичное. Наверное, это очень дорого. – Последнее предложение выскочило, словно герпес.
– Да, – сказала Китти. – Но платил Винсент.
Винсент?
– Это было частью договора о разделе имущества после развода, – добавила Китти. – Вместо алиментов он решил оплачивать долговременный уход за моей матерью.
– Но я думала, он был на мели…
– Таким людям, как Винсент, стоять с протянутой рукой не приходится.
Дана принялась размышлять над этим, словно бы она была Сэмом. Что за ерунда? Если Китти хотела, чтобы Винсент заботился о ее матери, почему она не сказала об этом полиции? Разве это не помогло бы доказать ее невиновность?
Положив обе руки на руль и устремив взгляд на дорогу, Дана снова подумала о том, что узнала от своего отца: «Тщательно исследуй все части истории, прежде чем складывать их вместе».
Она снова вернулась к началу. «Бывшая жена торговца фьючерсами Винсента Делано была найдена рядом с трупом, из его левого уха течет тонкая струйка крови, дуло пистолета все еще дымится у Китти в правой руке».
Дана подумала об объяснении Китти, о торговце коврами с Ньюбери-стрит, который должен был прийти.
И тут ей пришла в голову мысль.
– Китти, – начала она, – я не хочу менять тему разговора, но я тут подумала о том, чтобы переделать комнату Майкла – у него теперь все равно есть свой дом. Ты, по-моему, говорила о торговцах коврами с Ньюбери-стрит. Может, стоит им позвонить? Как называется этот магазин? – Ей показалось, что все звучит вполне невинно. Она не ожидала, что Китти заплачет.
– Ну, просто замечательно, – сказала Китти. – Ты решила, что я убила его.
– Что? – воскликнула Дана. – Нет!
– Нет, ты решила. Зачем еще ты спросила про торговцев коврами? Ты хочешь проверить мой рассказ. Ты хочешь знать, существуют ли они вообще и собирались ли они прийти тогда.
– Китти…
Китти покачала головой:
– Не важно. Просто отвези меня домой. Боже, Дана! Если ты мне не веришь, кто поверит тогда?
Дана вздохнула:
– Ну, ты должна признать… между твоей матерью и этой неожиданной страховкой…
– Я знала о ней, понятно? Я знала о страховке. Если хочешь, это я настояла на том, чтобы он ее купил. На случай если он умрет, у меня были бы деньги на содержание моей матери. Я не стала никому говорить – ведь что бы они тогда подумали? Полиция? Дети? Весь чертов город?
* * *
– Ты не поверишь, дорогой, но Хлоя на самом деле не любила Ли Сато. Она собиралась за него замуж только потому, что ее родители так хотели.
Дана кинула свою записную книжку на кухонный стол и посмотрела на мужа. Вчера они долго не ложились, просматривая таблицы Сэма и факты и размышляя над каждой теорией вместе с полицейскими, которые рассказали, что отсутствуют какие бы то ни было доказательства – нет ни отпечатков, ни волос, ни остатков ткани, ничего, что обрадовало бы героев сериала «Си-эс-ай.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56