ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Орогастус, я стану более великим колдуном, чем ты! - провозгласил он. - Я заставлю тебя пожалеть о том, что ты обманул меня.
На этом месте сон закончился, и начался кошмар пробуждения принца.
Толивар! Толивар, принц Лабровенды! Ты слышишь меня?
- Нет… уходи. - Полусонный мальчик закрыл голову грубой подушкой и зарылся поглубже под одеяло.
Я не уйду, Толо, пока ты не согласишься стать моим союзником.
- Нет, - прошептал Толивар. - Ты существуешь только в моем воображении, Орогастус. Ты не говоришь со мной даже не знаешь, где я нахожусь.
Неправда. Ты лежишь в койке на судне вайвило. Судно пришвартовано на реке Ода недалеко от ее слияния с Великим Мутаром.
- Ты не можешь этого знать, - ответил мальчик голосу в своем сознании.
Но я знаю. И знаешь почему, Толо? Потому что в глубине своего сердца ты сам хочешь, чтобы я это знал! Если бы ты не хотел, два талисмана защитили бы тебя от меня.
- Нет, ты всего лишь сон. Тебя вызывает в воображении моя нечистая совесть. Я чувствую вину потому… потому что однажды променял тебя на родителей. Тогда я их ненавидел…
Ты был слишком молод, чтобы понимать, что делаешь. Твоя ненависть не была настоящей. Твои отец и мать понимают это. Ты давно уже искупил ребяческие грехи. Теперь, когда ты почти достиг совершеннолетия, они не имеют значения. В любом случае все эти детские шалости не имеют никакого отношения к данному мной священному обещанию… которое я собираюсь выполнить.
- Меня не интересует твоя ложь. Оставь меня в покое.
Конечно, интересует. Как может не интересовать, если ты такой умный? Более всего на свете тебе хочется испытать полную силу, скрытую в этих чудесных предметах.
- Уходи, оставь меня в покое. Уходи из моих снов. Я презираю тебя! Настанет день, и я сам убью тебя, чтобы искупить свои грехи.
Чепуха. Будь честен с самим собой, Толо! Ты знаешь, что только я могу научить тебя полностью использовать талисманы. Сам ты никогда не научишься. Приходи ко мне в Саборнию, мой мальчик. Один шаг в виадук…
- Никогда. Ты пытаешься обмануть меня.
Никто не может причинить вреда обладателю Трехглавого Чудовища и Трехвекого Горящего Глаза. Ты сам знаешь это.
- У меня их нет.
Есть. Я видел тебя в конюшне, когда умер мой Желтый Голос. Только ты мог взять корону и Звездный Сундук. А кто, если не их владелец, мог похитить Горящий Глаз?
- Не я. Не я…
Дорогой Толо, ты знаешь, что собирается сделать завтра твоя тетя Кадия. Следуй за ней! Когда ты войдешь в виадук и окажешься в Саборнии, мои воины встретят тебя и проводят ко мне. Мы устроим великий праздник, чтобы поприветствовать моего давно пропавшего приемного сына и наследника. Тебя мгновенно примут в Гильдию, как я и обещал четыре года назад.
- Я… я не верю тебе.
Должен верить. Только я могу помочь тебе выполнить предназначение.
- Нет!
Толо! Приди ко мне!
- Нет, нет, нет!
Ты знаешь, что должен! Толо… Толо… Толо…
Принц громко застонал и почувствовал, что его трясет за плечо чья-то рука.
- Нет, уйди от меня…
- Толо, проснись, мой мальчик. Это я, тетя Кади. У тебя был плохой сон.
Принц высунулся из-под одеяла. Тетя стояла на коленях рядом с его койкой, и лицо ее освещала капля янтаря Триллиума, висевшая на шее. Была глубокая ночь. Капли дождя стучали по крыше, храп Почетных Кавалеров, Ягура и Ралабуна соперничал по громкости с криками лесных обитателей.
- Прости меня, - жалобно прошептал Толивар. - Сон казался таким реальным.
Кадия поцеловала его в лоб.
- Теперь он ушел, постарайся уснуть.
Он отвернулся к стене каюты.
- Я постараюсь.
Она похлопала его по плечу и вернулась к своему тюфяку. Принц лежал неподвижно, пока не удостоверился что она уснула. Потом опустил руку и нащупал кованый сундучок под койкой. Он был на месте, его сокровища никто не похитил.
С широко открытыми глазами принц Толивар стал ждать наступления рассвета.
Глава 14

Попрощавшись с Толиваром и Ралабуном, Кадия накинула плащ с капюшоном и вышла на палубу, на свежий утренний воздух.
Было прохладно и очень тихо. Густой туман окутывал реку и берега, но, по крайней мере, не было дождя. Лумому-Ко и Викит-Аа помогали у площадки трапа Почетным Кавалерам надевать сумки с запасным оружием, одеждой, провиантом и прочими необходимыми вещами. Ягун уже сошел на берег, чтобы посоветоваться с разведчиками вайвило.
- Мы почти готовы, госпожа, - сказал сэр Бафрик. - Шкипер сказал, что нам следует опасаться деревьев-людоедов и ядовитых жуков суни на всем пути до виадука.
- Кстати, - добавил сэр Эдинар с нездоровой страстью, - из-за тумана существует особая опасность нападения прожорливых нампов, которые обитают только в этих местах. Ужасные твари прячутся в тщательно замаскированных ямах и ждут, пока в них свалится ничего не подозревающая добыча.
- Я слышала об этих нампах, Эди. Они достаточно устрашающи, но не смогут противостоять такому грозному воину, как ты. - Она обратилась к Викит-Аа. - На что похожа тропа? Что говорят разведчики? Сможем ли мы добраться до порогов завтра к полудню?
- Местность в таких низменностях часто бывает залита водой, - ответил капитан судна, - Мои люди наметили короткий запасной путь. На западе - возвышенность, и путь становится свободным. Если удастся избежать неприятностей, на весь путь должно уйти не более полутора дней. Но меня по-прежнему беспокоит возможное присутствие каннибалов-глисмаков.
Кадия машинально дотронулась до герба Триллиума с глазами, украшавшего ее кольчужную кирасу.
- Даже здесь, на диком юге Вара, лесные народы должны были слышать о Даме Священных Очей.
- Боюсь, - сказал Викит-Аа со зловещей мягкостью, - что они также слышали о тысяче крон, предложенных Людьми Звезды за ваше пленение.
Кадия только рассмеялась:
- Я сама назначу за себя выкуп этим злодеям, как только мы пройдем через виадук.
- Мы будем ждать вас пять дней, - пообещал капитан. - Счастливого пути, госпожа.
Она кивнула ему, обняла Лумому-Ко и повернулась к с трудом скрывавшим нетерпение рыцарям. Они были одеты в стальные шлемы и длинные кольчуги под кожаными плащами.
- Кавалеры, - сказала она. - Настало время сойти на берег.
Они сошли по трапу, и Ягун вручил каждому свежесрезанные шесты. Он первым углубился в заросли джунглей, остальные направились за ним. Кадия замыкала шествие, помахав на прощание принцу Толивару, смотревшему на них из открытого окна кормовой надстройки. Через несколько мгновений отряд скрылся из виду.
- Брат, - сказал Лумому, следуя за Викит-Аа, который лично осматривал крепление каждого массивного бревна плота под моросящим дождем, - мне это совсем не нравится. Мой нос непрестанно чешется с тех пор, как мы вошли из Мутара в этот приток. Я должен был настоять на том, чтобы сопровождать экспедицию, по крайней мере до Двойного Каскада.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95