ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Йозеф Билковский, гостиница „Венгерский король“, Бишофштрассе, 13». С подносом в руках камердинер неторопливо направился к дому и исчез за громадными дверями.
Рыжеволосый сел в машину и укатил. Вскоре из парадного подъезда показалась безукоризненно одетая пара: женщина лет тридцати в черном платье, шляпе с белой хризантемой и палантине на плечах; мужчина, несколько старше годами, во фраке и белом жилете. Пара подошла к ограде и огляделась. Мужчина даже приоткрыл ворота и вышел на тротуар. Вагнерштрассе была пуста, если не считать автомобиля, стоящего невдалеке. В глазах женщины появилась усмешка. Взгляд ее спутника трудно было назвать любезным. Оба они заметили, что в автомобиле четверо мужчин. За рулем сидел коротышка в надвинутой на нос шляпе. Рядом с ним развалился на сиденье мускулистый брюнет. В салоне машины клубился табачный дым, заставляющий двоих, сидящих сзади, щурить глаза. У одного лицо было замотано, словно от зубной боли, другой едва помещался на сиденье. Брюнет обернулся, ухватил болящего за шею, указал пальцем на элегантную женщину и о чем-то спросил. Человек с перевязанным лицом утвердительно кивнул. Брюнет коснулся плеча водителя, автомобиль сорвался с места и пропал из виду. Женщина в черном платье и мужчина во фраке направились к вилле. Камердинер удивленно посмотрел на них. Вид у мужчины был раздраженный, у женщины – абсолютно невозмутимый.
Бреслау, четверг, 4 сентября 1919 года, четверть десятого вечера
Киндер-бал по случаю восьмого дня рождения единственной дочери Рюдигера II, барона фон Бокенхайм-унд-Билау, подходил к концу. Родители приглашенных детей с бокалами шампанского «Филиппи» в руках восседали под балдахинами с гербом барона. Дамы обсуждали успех новой венской постановки «Ткачей» Гауптмана, господа – Клемансо с его угрозами и попытками навязать Германии изменения в конституции. Слуги с подносами (пустые бокалы у одного, полные – у другого) перемещались неторопливо и с достоинством, словно часть новодворянской гордости хозяев передалась и им. Дети в матросских костюмчиках либо в нарядах из твида и картузах а-ля лорд Норфолк играли в саду под пристальным наблюдением бонн. Несколько девочек у рояля пели под аккомпанемент длинноволосого музыканта «Оду к радости» Бетховена. Иллюминация потускнела, беседы увядали. Мужчины уже закурили по последней на сегодня сигаре, женщины сделали по последнему на сегодня глотку шампанского. Сей напиток – как метко подметила одна из дам – «своими пузырьками придает занятный горьковатый оттенок сладким венским штруделям».
Хозяйка дома, баронесса Матильда фон Бокенхайм-унд-Билау, поставила бокал на поднос, поданный камердинером Фридрихом. Ее дочь Луиза радостно бегала по саду за воздушным змеем, мелькавшим среди огней. Баронесса с любовью посмотрела на дочь, незаметно перевела взгляд на камердинера, тот продолжал стоять столбом. «Неужели старик не видит, что надо подойти к гостям? – с неудовольствием подумала баронесса. – Может, ему нехорошо? Он ведь такой старый…» Хозяйка пристально взглянула на Фридриха. «Жизнь отдам за госпожу», – всем своим видом показывал старый слуга.
– Ты чего-то хотел от меня, Фредерик? – очень мягко спросила баронесса.
– Да, госпожа. – Фридрих глянул на маленькую Луизу фон Бокенхайм-унд-Билау, за которой, раскинув руки, гналась гувернантка, крича с сильным английским акцентом: «Не бегай так быстро, маленькая баронесса, а то вспотеешь!» – Я не хотел вам мешать, госпожа, когда вы любовались малышкой. Ну чисто живое серебро…
– Ты не слышал моего вопроса, Фредерик? – осведомилась баронесса еще мягче.
– Вас зовут к телефону, – сообщил Фридрих. – Тот самый человек, который несколько минут назад велел передать вам эту странную визитную карточку.
– Никогда не употребляй слов вроде «странная», – зашипела баронесса. – Комментарии в твои обязанности не входят.
– Слушаюсь, госпожа. – Фридрих поклонился. Уже как-то меньше верилось в его готовность жертвовать жизнью за хозяйку. – Что мне сказать тому господину?
– Я сама поговорю с ним. – Матильда извинилась перед собеседницами и поплыла по саду, щедро раздавая улыбки. Самая сердечная досталась мужу, барону Рюдигеру II фон Бокенхайм-унд-Билау.
Поднимаясь по лестнице, баронесса еще раз посмотрела на визитку с надписью «Verte!». На обороте было нацарапано: «Насчет извозчиков и кучеров». Улыбка исчезла с лица Матильды.
Баронесса прошла в свой будуар и взяла трубку.
– Не представляюсь, – прохрипел мужской голос. – Я буду задавать вам вопросы, а вы отвечать как на духу. Иначе господину барону станет известна тайная жизнь супруги… Что молчите?
– Ты мне еще не задал ни одного вопроса. – Баронесса взяла из хрустальной папиросницы сигарету и закурила.
– Сообщите адреса мужчин, которые сопровождают вас после вечеров в гостинице «Венгерский король». Этих ряженых – один кучером, другой извозчиком. Меня интересуют только те, кто одет матросом…
– Любитель матросиков, да? – засверкал переливами негромкий смех баронессы. – Хочешь, чтобы тебя поимели, а? – Матильду возбуждала вульгарность. Ей хотелось, чтобы хриплый голос начал произносить неприличные слова. Мат, мат и запах дешевого табака…
– Ну-ка, ну-ка, старая шлюха, выкладывай, что тебе известно? Или мне поговорить с господином бароном? – В голосе мужчины зазвучала новая нота.
– Ты с ним уже говоришь, – ответила баронесса. – Милый, скажи несколько слов грязному шантажисту!
– Говорит барон Рюдигер Второй фон Бокенхайм-унд-Билау, – произнес в трубке низкий голос. – Не смейте шантажировать мою жену, подлец. Вы за это поплатитесь. – После чего барон положил трубку, покинул свой кабинет и направился в сад. У выхода из дома он наткнулся на жену, поцеловал ее в лоб. – Пора прощаться с гостями, мое солнышко, – произнес Рюдигер П.
Бреслау, четверг, 4 сентября 1919 года, одиннадцать вечера
Баронесса Матильда фон Бокенхайм-унд-Билау сидела в будуаре за небольшим бюро и писала предупреждение приятельнице, Лауре фон Шайтлер, с которой они часто бывали в «Венгерском короле». Дворянский герб Лауры, как и Матильды, был самой первой свежести. Написав несколько фраз, баронесса надушила письмо, вложила в конверт, дернула за звонок и в ожидании камердинера уселась перед зеркалом, втирая в алебастровую кожу крем, купленный вчера у Хоппе в «Доме красоты» за астрономическую сумму в триста марок. Раздался стук в дверь.
– Антрэ! – громко сказала баронесса, втирая крем в пышную грудь.
В зеркале появились две руки. Одна – шершавая и мозолистая – зажала ей рот, другая рванула за волосы. Голову пронзила невыносимая боль. Еще рывок – и Матильда оказалась на спине на софе, а рыжеволосый мужчина – на ней, упираясь коленями в плечи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66