ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Может, на нервной почве, может, от обычной усталости и спал, пока Али с Суфом его не разбудили. Было утро следующего дня. - Извини, - сказал ему Суф, - знал бы сразу, что ты выкинешь такой идиотский номер - подключили бы синхронную страховку... - Ты слышал, что сказал пацан? - Да, Али перевел мне. - Он сказал, что мне давно уже следует быть покойником. - Безусловно, он был прав, - согласился Суф, и Матлин заскрипел зубами от ярости. - Только не вздумайте поругаться! - вмешался Али. Обе конфликтующие стороны выдержали паузу, свирепо взирая друг на друга. - Я уже сам говорил с ним, - продолжил Суф. - С Лэем (мать его...) Биоргом? - Матри-Биоргом. Если ты намерен иметь с ним дела, произноси имя полностью. И вообще, здесь так принято, даже если имя содержит адрес и род занятий, - будь любезен... - Ладно, ладно, кто он такой? - Мрачный тип, - Суф изобразил на лице гримасу отвращения, - зануда. Но, кажется, он тоже тебя узнал.
К вечеру того же дня мрачный тип Лэй-Матри-Биорг сам стоял на пороге его покоев. Он оказался человеком лет 45, среднего роста, чуть полноватым с милой наружностью провинциального бухгалтера, не чуждого никаким человеческим слабостям. Ни страха, ни отвращения это существо у Матлина никоим образом не вызывало. - А... - протянул Биорг, - я не верил ни ушам, ни глазам своим до последней минуты! Передо мною действительно Феликс Матлин? Я не сплю и не нахожусь в плену безумных иллюзий? - весь этот монолог он произнес на чистейшем русском языке, без какого-либо даже намека на акцент. - Присаживайтесь, - пригласил его Матлин. - Благодарю вас, покорно благодарю. Надолго ли в наши края? - Мне хотелось бы повидать Короеда и я тотчас же вас покину. - Как жаль, право же, как жаль. Не стоило бы так торопиться, - его подчеркнутая театральность начинала действовать на нервы, - тем более, того, кого вы пожелали видеть, здесь нет. Но я, пожалуй, взялся бы устроить вам встречу с Лоином Гренсом. Мне кажется, она доставит вам удовольствие. - Меня интересует Андрей Короед. - Ни секунды не сомневаюсь, что это достойнейшая личность, но, кажется, мы с вами с трудом понимаем друг друга. Я бы, с позволения сказать, настаивал на вашей встрече с Лоином Гренсом. В противном случае, я отказываюсь понимать причину такого визита. - Откуда вы меня знаете? - Господин Лоин Гренс знает о вас все. - Это он вез меня сюда? - Точнее, он пытался это сделать, но после неудачи бесконечно об этом сожалел. - Что ему от меня понадобилось? Биорг сделал удивленное лицо. - Ему от вас? Спаси Господи! Ровным счетом ничего. Ему нужно было всего лишь от вас избавиться, отвязаться. Это вы, позвольте заметить, пристали к нему, как банный лист. - Вы хорошо говорите по-русски. - Это мой третий родной язык. - Прошу вас, будьте внимательнее и уточните: избавиться или отвязаться? - Право же, - удивился он еще больше, - не вижу разницы. Он всего лишь хотел, чтобы вы оставили его в покое. - Прекрасно. Ведите меня к нему.
Поздней ночью на транспортный этаж здания гостиницы, вышли двое и, преодолев пешком несколько пролетов вниз, уселись в длинную белую машину. Машина поднялась над дорогой, со свистом пронеслась до конца улицы и нырнула в туннель на оживленную подземную магистраль, о существовании которой праздные туристы, падающие с перил космопортов, возможно, не догадывались. По крайней мере, это наводило на мысль, что подземная часть города не заканчивается прозаическим подвалом. Спустя несколько часов, машина вонзилась в круглую дыру, служащую воротами павильона, из которого торчали лифтовые шахты, приглашающие спуститься еще ниже. Лифт работал, как стандартный технопарковый лифт Ареала: по любой траектории - вниз, вбок, по диагонали, как в детской игре с шариком, который должен прокатиться по доске препятствий и шлепнуться в нужную лунку - ни за что не уследишь, как он до этой лунки докатится. Биорг прямо из кабины отомкнул тяжелую дверь, за которой показался широкий, залитый светом коридор, похожий на холл дорогого отеля. Пол был устлан ковровой дорожкой, на стенах висели светильники дневного света. Здесь же, в керамических вазах, росли обычные комнатные растения: фикусы, кактусы, ни чем не отличающиеся от своих собратьев, выросших где-нибудь в Калифорнии или в московских столовках. - Прошу вас, точно следуйте за мной, - Биорг провел его мимо зала с фонтаном, по мраморной лестнице в коридорный тупичок, в который выходили двери двух апартаментов. На одной из них красовалась полированная деревянная коробка, похожая на почтовый ящик. Биорг тихонько постучал по ящику и, приоткрыв дверь, просунул голову внутрь. - Господин Лоин Гренс, к вам посетитель. Но в комнате было темно и тихо. - Зайдите, Феликс, подождите там, а я тем временем разыщу его, - он почти силой впихнул Матлина в комнату и закрыл дверь.
Нащупав на стене выключатель, Матлин успокоился. Люстра осветила комнату с высоким потолком, на стенах которой вместо окон размещались яркие витражи со сценами охоты и пасторальными пейзажами. Посреди стоял стол, заваленный горой исписанных бумаг, а вокруг были, то ли расставлены, то ли разбросаны кресла и стулья. К комнате примыкала небольшая столовая, совсем маленькая спаленка за тяжелой занавеской с колокольчиками и туалетные комнаты, выложенные светлой плиткой. Окинув все это взглядом случайного посетителя, Матлин вернулся в гостиную и сел на диван, стараясь совладать со своим подлым желанием сунуть нос в чужие рукописи. Тем более, что из-под груды бумаг торчала плоская портативная машинка с русским алфавитом. Просидев еще с четверть часа, он, со скуки, отправился рассматривать витражи, но тут из коридора послышались шаги, и дверь распахнулась настежь. - Феликс! Ты жив! Господи, как я рад! Как я безумно рад, что ты нашелся! На пороге прихожей собственной персоной стоял Андрюха Короед, и его бледная физиономия переливалась всеми оттенками счастья. Он размашистой походкой подошел к Матлину и обнял его. - Феликс! Скажи хоть слово! Скажи, что я не сплю, что это действительно ты! - Знаешь, дружище, - пробормотал Матлин, с трудом унимая дрожь в голосе, кажется, я сам не вполне в этом уверен...
УЧЕБНИК ВВЕДЕНИЕ В МЕТАКОСМОЛОГИЮ Искусство. Естество. Бонтуанские ментальные оболочки.
Возможно, адаптация терминов не очень удачна. Искусство в Ареале имеет смысл, несколько отличающийся от земного аналога. Может, дело только в моем неправильном понимании, но ничего более подходящего в своем словарном запасе не нахожу. Искусство в Ареале следует понимать дословно как "опосредованное творение", вторичное, производное. Ему противостоит термин "непосредственное творение". По аналогии с Искусством, переведу его как "Естество". Естество - то, что не имеет автора-создателя; то, что произвела на свет сама природа;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180