ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По-видимому, он Тойкелле тоже понравился.
"Да, — подумал Харпириас, — мы станем лучшими друзьями, он и я. Будем вместе сидеть допоздна и пить — что, интересно, они здесь пьют? — и будем рассказывать друг другу истории из своей жизни. Да-да, друзьями.
Закадычными приятелями".
Теперь, наконец, настало время пира.
Король угощал Харпириаса из собственных рук — очевидно, высокая честь, но несколько сомнительная, так как дипломатическая вежливость теперь обязывала Харпириаса есть все, что предлагал ему Тойкелла. Если бы ему позволили выбирать по своему вкусу, он предпочел бы менее широкий ассортимент, так как почти все, что стояло на столах, судя по виду и по запаху, едва ли можно считать съедобным. По большей части это было мясо — жаркое и рагу и зажаренные на вертеле полоски, залитые густым, остро пахнущим соусом. Было также несколько видов супов — то есть Харпириас надеялся, что эти жидкости и есть супы, а не нечто более угрожающее — и горы жареных орехов, и пюре из разнообразных овощей, и нечто, напоминающее ободранные корни, запеченные и обугленные. Любимым напитком короля было, по-видимому, какое-то горькое, противное пиво серовато-черного цвета, которое неприятно пузырилось и бродило в чашках.
Харпириас ел что мог — там отщипывал кусочек, тут мужественно заталкивал что-то себе в рот — и с отчаянием запивал все это большими глотками пива. По-видимому, эти люди любили полусырое и жирное мясо, к тому же такое жесткое, что даже такой опытный охотник, как Харпириас, с трудом его прожевывал. Все соусы были для него слишком острыми, а многие овощные блюда имели такой привкус, будто уже прокисли или забродили. Но он старался изо всех сил. Он понимал, какой жертвы потребовало от отиноров такое изобилие на столе, если учесть, что они жили в стране, большую часть года покрытой снегом, где не знали земледелия, где каждый кусочек пищи приходилось с огромным трудом отвоевывать у не слишком-то щедрой природы Король подавал ему все новые и новые порции. Харпириас смеялся и протестовал, потом стал отщипывать по крошке и, улучив момент, когда Тойкелла смотрел в другую сторону, отдавать почти нетронутые тарелки слугам.
Вечер казался бесконечным.
В зал вошли три клоуна и устроили длинное и непонятное представление, состоящее из шуток и неуклюжего жонглирования, над которым король хохотал до слез Снова плясали женщины, затем танцевала группа мужчин.
Харпириаса стало клонить в сон, но он упорно заставлял себя следить за происходящим. Он выпил еще булькающего горького пива: оно ему даже начало нравиться. Затем он увидел, что пирующие начали постепенно, по двое, по трое, ускользать куда-то. В большой комнате стало очень тихо.
Король схватил в охапку своих женщин и вместе с ними повалился на ковры.
— Пойдемте, принц. Вечер закончился, — тихо сказал Коринаам.
— Должен ли я пожелать королю спокойной ночи?
— Он этого не заметит, мне кажется. — Действительно, Тойкелла, очевидно, был занят — слышалось лишь его тихое причмокивание. — Просто уйдем, — предложил метаморф.
Вместе они пересекли ледяную площадь и подошли к дому для гостей на дальнем краю поселения. Было уже поздно, стемнело. Воздух летней ночи был чистым и прохладным, и, подумалось Харпириасу, в нем уже чувствовалось дыхание зимы. Звезды, казалось, почти не мигали, а сияли отдельными пронзительно яркими точками.
— Вы сегодня хорошо себя держали, — сказал Коринаам, когда они вошли в ледяной дом. — Благоприятное начало нашей миссии.
Харпириас кивнул. Он чувствовал себя опьяневшим. Слишком много возбуждающего, слишком много странного пива, слишком много дурной пищи, слишком много дымного, душного воздуха. Он отвел в сторону кожаный клапан, прикрывающий дверь, и вошел в свою комнату.
В ней было даже теплее, чем в тронном зале, и лампы, которые горели во время его отсутствия, наполнили воздух густым маслянистым дымом, так что, вдохнув его, Харпириас сразу же закашлялся.
В комнате кто-то был. Какая-то женщина.
— Ты кто? — спросил он. — Что тебе надо?
Она встала и подошла к нему, улыбаясь щербатой улыбкой. Харпириас узнал в ней одну из тех, которых он видел у подножия трона Тойкеллы, — помоложе на вид и наименее уродливую из них, довольно стройную девушку с прямыми блестящими черными волосами, подстриженными под горшок примерно на уровне ушей. На ней были только мокасины и набедренная повязка из черного меха — такой же наряд, как и у танцовщиц, и теперь, довольно небрежно, она стянула набедренную повязку вниз и ногой отбросила в сторону. Потом весело махнула рукой в сторону груды спальных мехов, постучала себя пальцем в грудь и протянула к нему руку.
— Нет, — ответил Харпириас. — Спасибо, не сегодня. Я очень, очень устал. И хочу только спать.
Она энергично кивнула головой и хихикнула. И снова указала на меха.
Харпириас не двинулся с места.
— Ты не поняла ни слова из того, что я сказал, правда? Да и как ты можешь понять?
На мгновение он чуть было не поддался искушению. Он уже так давно жил отшельником, что воздержание казалось ему теперь почти что нормальным образом жизни. Такое положение, конечно же, надо было менять. Но не здесь, не сейчас и не с ней. Она была далеко не уродлива — с приятными чертами лица, настороженными, насмешливыми глазами, довольно хорошей фигурой, соблазнительной грудью, — но вела себя совершенно по-варварски, была грязна и дурно пахла. А он действительно очень устал и вовсе не жаждал такого рода развлечений.
Наверное, ему должно льстить, что он ей понравился. Но что скажет король, когда узнает, что посол из цивилизованного мира позволил себе ночью поразвлечься с одной из жен королевского гарема?
— Прошу прощения, — мягко произнес он. — Возможно, в следующий раз. — Он поднял отброшенную ею набедренную повязку и вложил ей в руку. Потом легонько и, как он надеялся, не обидно, уперевшись кончиками пальцев ей в спину, стал подталкивать ее к выходу, то есть не совсем подталкивать, а просто изо всех сил намекать, что он просит ее уйти.
Она обернулась и долгую, напряженную секунду смотрела на него.
Печально? Сердито? Насмешливо? Он не мог понять.
Затем она ушла.
Качая головой, Харпириас по мере возможности совершил туалет и приготовился ко сну.
Он уже собирался уютно устроиться между двумя меховыми шкурами на полу, когда в коридоре у его двери послышался тихий голос метаморфа:
— Можно мне поговорить с вами, принц?
Харпириас зевнул. Ему уже начинало это надоедать. Не поднимаясь, чтобы откинуть кусок кожи, заменявший дверь, он ответил:
— Что такое, Коринаам?
— Та девушка, от которой вы отказались, пришла ко мне.
— Мои самые горячие поздравления. Желаю тебе приятно провести с ней время.
— Вы меня неверно поняли, принц.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42