ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Инспектор показал небольшую бумажку. На ней печатными буквами было написано: «Посылаю для верности второй стилет. Вспомните, чего вы избежали и разите бесстрашно». Подписи не было.
Селби, точно зачарованный смотрел на бумажку. Наконец, он проговорил:
— Я покажу кинжал мисс Гильдфорд.
Они прошли в общую гостиную. Девушка с интересом осмотрела кинжал.
— Какой красивый! — воскликнула она. Он очень старинный?
— Думаю, что да, — спокойно сказал Селби. — Он был найден в футляре, адресованном вам в отель «Чаттертон».
— Мне?
— При этом была небольшая записка. Взгляните.
Гвенда прочла.
— Ничего не понимаю. Я никогда не получала никакого кинжала. А здесь написано, что это второй.
— Почерк вам знаком?
— Нет. Наверное, это шутка. Кто может предложить мне «разить бесстрашно»?
— Если это шутка, то очень дурного вкуса, — сурово сказал Тиммс. — Оставьте его себе. Это ваша собственность.
Прежде, чем она успела ответить, Билль Джойнер выхватил кинжал из ее рук.
— Ну, нет, — сказал он спокойно. — У меня очень развито чувство юмора, но я не вижу здесь никакой шутки.
Селби кивнул.
— Знаете, Тиммс, — продолжал Билль, — было бы лучше, если бы вы взяли это маленькое оружие для своего «Музея пыток» или как там вы его называете.
— Одну минутку, Тиммс, — сказал Селби. — Прежде, чем вы его унесете, я несколько изменю его облик.
Он взял нож и отсек острие. Раздался легкий звон.
— Теперь можете взять его, — сказал Лоу.
Он поднял упавший конец и бросил его в камин.
— Если Оскару Треворсу суждено умереть, пусть они найдут другой способ.
Глава 10
Длинное пальто
Когда Тиммс ушел, Гвенда попросила Селби объяснить эти странные слова.
— Я убежден, что Оскар Треворс жив. И я также уверен, что при известных обстоятельствах он будет убит.
— При каких обстоятельствах?
— Пока не знаю.
Вечером явился гость в лице доктора Эвершама. Селби немного знал его.
— «Трест Билдингс» приобретает дурную славу, — сказал доктор. — Я серьезно подумываю о переезде, если хозяин не выселит Флита.
— Вряд ли он это сделает. По моим сведениям, Флит — это и есть Трест. Вы слыхали об обыске у него в конторе?
Доктор кивнул.
— Довольно странный человек. Однажды с ним случился обморок, и послали за мной! Так он послал мне за визит всего пять шиллингов!
Все рассмеялись.
Доктор пробыл около часа, после чего его вызвали по телефону. Вскоре телефон опять зазвонил. Звонок был из Министерства иностранных дел. Где-то между Дувром и Лондоном были украдены дипломатические бумаги… Селби было приказано явиться немедленно в Министерство.
— Хорошее изобретение — телефон! — сказал он, вернувшись в гостиную. — Мисс Гильдфорд, я предоставляю Биллю занимать вас до моего прихода…
Он быстро вышел.
— Боюсь, мистер Джойнер, что мое путешествие будет безрезультатным. Я потеряла весь сегодняшний день, а завтра должна была бы выехать во Францию… Кажется, зазвонил телефон?
Билль вышел в переднюю. Взяв трубку, он услышал чей-то торопливый голос:
— Это вы, Джойнер? Пожалуйста, приходите сейчас же в редакцию «Утренней Звезды». Они тут совсем перепутали гранки вашего рассказа. Вы должны прийти и сами навести порядок.
Билль тихо выругался. Такое случалось уже не в первый раз. Он вернулся в гостиную.
— Я приду минут через двадцать, — сказал он. — Если вам что-нибудь понадобится, позвоните Дженингсам.
Гвенда была рада возможности остаться наедине с собой. Она села за письменный стол и принялась писать письмо в Сакраменто. Однако, это оказалось значительно сложнее, чем она предполагала.
«Дорогой мистер Маллинг», — начала Гвенда, но дальше не знала, что писать. Ведь единственное, что она за это время узнала, это то, что Оскар Треворс жив. А дальше? Она задумалась и нечаянно уронила на пол перо. Когда подняла, увидела, что оно сломалось. Поискала на столе другое, но не нашла. Тогда Гвенда решила позвать на помощь Дженингса. Она позвонила. Прошло несколько минут, но никто не явился. Это ее удивило.
Гостиная Дженингсов находилась на первом этаже в конце коридора. Спустившись по лестнице, Гвенда по дошла к двери и постучала. Никто не ответил. Она слегка приоткрыла дверь. В комнате было темно. Гвенде стало страшно. Она почти бегом вернулась в гостиную, закрыла дверь, села за стол и решила писать дальше карандашом. Вдруг она услышала легкий скрип. Кто-то спускался по лестнице. У Гвенды замерло сердце. В доме никого не было… Она быстро подошла к двери и заперла ее. Едва она успела это сделать, как в коридоре раздался стук, будто кто-то спрыгнул с лестницы. Через мгновение дверь затряслась.
— Кто там? — спросила Гвенда, бледнея от страха.
В ответ послышалось глухое рычание.
— Выходи! — прорычал голос из-за двери. — Выходи, Иезавель! Твой король зовет тебя! Джума из Бонгинды!
Гвенда бросилась к окну, но оно было закрыто ставнями и забито железными прутьями. И тут она услышала голос Селби Лоу! Раздался быстрый топот голых ног, и через минуту грохот захлопнувшейся двери потряс весь дом. Наступила тишина. Потом в дверь гостиной тихонько постучали.
— Это я, Лоу, — произнес голос Селби. — Оно ушло. Можете не бояться.
Гвенда открыла дверь.
— Слава Богу, это вы! Слава Богу! — полусмеясь, полуплача сказала она.
Селби обнял ее и довел до кресла. Несмотря на испуг, Гвенда заметила в его руке браунинг.
— Когда вы вернулись?
— Я и не уходил. Вызов был фальшивым. Я прекрасно знаю, с какими поездами приходит и уходит дипломатическая почта. Но я хотел посмотреть, что произойдет, и все время был наверху. Я не должен был так рисковать…
— Я думала, что мистер и миссис Дженингс дома…
Селби покачал головой и не дал ей говорить:
— Какой-то таинственный благотворитель сегодня днем прислал им билеты в театр. Их принес посыльный. После этого я понял, что что-то неладно…
Вскоре вернулся взволнованный Билль.
— Никто за мной не посылал. Какой-то дурак просто пошутил.
Он увидел лицо Гвенды.
— Что случилось? Это… это существо снова было здесь?
— Да, он опять приходил. Я — ужасная свинья, так как знал, что он придет. Но я не ожидал, что он доберется до мисс Гильдфорд. Он забрался в окно на первой площадке, выдернув прутья с такой легкостью, с какой я поднимаю соломинку.
— Это был… Ужас?
Селби кивнул.
— Доктора тоже вызвали. Но как они узнали, что он здесь?
— Откуда они вообще все знали? — сказал Селби. — Они знали — и этого довольно.
Когда вернулись из театра Дженингсы, Селби обследовал путь бегства страшного ночного гостя.
— Джума, — произнес про себя Селби. — Мы впервые слышим это имя…
Спустившись на следующее утро к завтраку, Гвенда заметила темные круги под глазами Селби.
— Вы не ложились всю ночь, — сказала она.
— Я работаю, — ответил он небрежно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43