ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

..
Детектив оборвал Холмена на середине фразы, грубо ткнул ему в лицо удостоверение, тут же спрятав его в карман, и вошел в квартиру.
— Я инспектор Берроу. Мне приказано задержать вас.
— Что?! Так это из-за Спайерза?! Но послушайте...
— Как мы поняли, вы единственный свидетель происшествия.
По мнению Холмена, молодой инспектор был совсем не похож на детектива: трудно представить себе полицейского, одетого в свитер и замшевый пиджак, да и волосы у этого парня длиннее, чем положено. Инспектор окинул взглядом квартиру. Занавешенные окна, похоже, не внушали ему доверия.
— Да, вы правы, — снова заговорил Джон. — Шеф покончил с собой, но...
— Почему вы ушли? — поинтересовался Берроу, на ходу открывая двери и заглядывая в комнаты.
— Нужно срочно вызвать «скорую», — потребовал Холмен, не отвечая на заданный вопрос.
— Боже мой! — Изумленный инспектор застыл на пороге спальни. — Хватайте его, Тернет!
Тяжелая рука тут же опустилась на плечо Холмена.
— Вы же ничего не поняли, — возмутился Джон, — ее нужно немедленно отправить в больницу.
Вырвавшись из рук полицейского, Холмен бросился в спальню. Молодой детектив сидел на кровати и развязывал Кейси руки.
— Нет, стойте! Что вы делаете?! Она же сумасшедшая! Джон с трудом произнес эти слова, но как иначе предостеречь инспектора? В следующее мгновение сильные пальцы сжимали его горло, а правая рука была заведена назад и плотно прижата к спине.
— Вы не понимаете! — кричал он, пытаясь освободиться.
— Мы все прекрасно понимаем, — холодно отозвался Берроу, — ваши коллеги в один голос заявили, что вы свихнулись. Стой смирно и не рыпайся. Ублюдков вроде тебя я насквозь вижу.
В тихом голосе инспектора была слышна угроза. Холмен не испугался, но, понимая, что сопротивление бесполезно, перестал вырываться.
— Ладно, — сказал Джон, стараясь сохранять спокойствие, — отправьте девушку в больницу, и прекратим дискуссию. Я был в Уилтшире во время землетрясения и там попал в туман, который разрушает психику.
— Оно и видно, — усмехнулся инспектор, помогая Кейси встать. — Не знаю, что вы с ней делали, но посмотрите, на что она похожа, посмотрите на ее глаза.
— Нет-нет, я здесь ни при чем. Это все туман, поражающий мозг. Спайерз тоже попал в него.
— Насколько нам известно, в сообщениях о землетрясении нет ни слова ни о газе, ни о тумане.
— Но я же собственными глазами его видел, когда был в пропасти.
— Допустим, что все так и есть, но кроме вас и девочки, которая, кстати сказать, умерла, в пропасти никого не было.
— Конечно, не было, — вспылил Холмен, — остальные попали в туман позже, причем в разное время.
— Ладно, уведите его, сержант. У нас будет достаточно времени на разговоры.
— Погодите, погодите, еще два слова, — настаивал Холмен, не обращая внимания на вцепившегося в него сержанта. — Выслушайте меня! В туман попал полный автобус детей. Не помню, как называется их школа, но, кажется, это где-то в Андовере. Вы должны все выяснить как можно быстрее. Бог знает что там сейчас творится!
Холмен нетерпеливо барабанил пальцами по пустому столу. Его отвезли в Нью-Скотленд-Ярд и поместили в одной из комнат для допросов. У дверей стоял полицейский и молча следил за Джоном. Ему порядком надоело это занятие, но все-таки он был готов действовать при первых же признаках агрессивности со стороны задержанного.
— Что с девушкой? — в третий раз спросил у полицейского Холмен.
Никакого ответа.
— Неужели вы даже об этом не можете рассказать?! — Холмен тяжело опустился на стул. Бесполезно разговаривать с этим троглодитом.
Вот уже три часа его держат здесь, сто раз задают одни и те же вопросы и никак не хотят верить его словам. Но, оставшись один на один со своим тюремщиком и как следует поразмыслив, Джон решил, что они правы. Ведь только он один видел, как Спайерз выбросился из окна, но зато многие слышали их спор незадолго до этого. Потом у него в квартире полиция обнаружила связанную и избитую девушку, а сам он недавно перенес серьезное психическое расстройство. Факты говорили сами за себя, а его раздражение отнюдь не было очком в его пользу. Сейчас Кейси в шоке и рассказать ничего не может, но полицейские уверены, что потом она ответит на все их вопросы. Наконец они согласились проверить все школы в Андовере. Если в одной из них творится что-то неладное, то есть надежда, что Холмену поверят.
Дверь внезапно распахнулась. Джон резко поднял голову навстречу входящим полицейским. Инспектор Берроу, тот самый, который задержал Холмена, стоял на заднем плане, сверля арестованного ледяным взглядом. Его коллега был немного постарше и подобродушнее. Старший инспектор Рефорд сел за стол, знаком предложив Холмену последовать его примеру. Он умело допросил задержанного, был весьма любезен, предоставив роль обвинителя младшему коллеге. Джон вскоре понял, что все это просто спектакль и под маской добродушия скрывается ловкий и проницательный следователь. Тем временем Рефорд пытался установить, что же на самом деле представляет собой Холмен. Кто он: опасный маньяк или ловкий и гнусный злоумышленник? Что ж, поживем — увидим.
— Мы навели справки в школах Андовера... — Инспектор замолчал, наблюдая за реакцией Холмена.
— И что же? — подался к нему Джон.
— И ничего подозрительного не обнаружили. Холмен был неподдельно разочарован.
— Однако, — продолжал Рефорд, — в одной из школ произошел большой пожар.
— Так и есть! Вот оно!
— Ну, толком еще ничего не известно. Кажется, загорелся спортзал, в котором находились тридцать с чем-то мальчиков.
Те немногие, кого удалось спасти, сейчас в шоке, допросить их пока что нельзя. Хоть мы собрали и не все факты, но название школы нам известно. — При этих словах старший инспектор настороженно посмотрел на Холмена. — Это школа Крейтон.
Холмен уткнулся взглядом в стол и напряг память.
— Нет-нет, та школа называлась как-то по-другому. Мне учитель сказал, откуда они, но я хоть убей не помню; у него правая рука была без кисти, но вам, похоже, от этого мало проку.
Старший инспектор внимательно изучал лицо Джона, а потом сказал:
— Ладно, это не настоящее название. Сейчас я покажу вам список. Посмотрим, найдете ли вы в нем эту школу.
Рефорд протянул Холмену листок бумаги. Джон быстро пробежал отпечатанный на машинке список, затем покачал головой и перечитал его опять, на этот раз медленнее.
— Бесполезно, — сказал он наконец, — я не могу вспомнить, как называется школа. Вроде бы и есть в вашем списке знакомые названия, но...
Холмен снова покачал головой.
— Она называется Редбрук, точнее, Редбрук-Хаус. Вспомнили теперь?
— Как будто — да, хотя поклясться не могу.
— Да где уж вам, — резко вмешался младший инспектор.
— Предоставьте действовать мне, Берроу, — осадил Рефорд коллегу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72