ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Очередной бык сильно толкнул кровать. Растение содрогнулось и плеснуло на кровать соком.
— Эй, — заорал Гранди, — чего брызгаешься? Тут и без тебя тошно!
— Сам виноват! — огрызнулось растение. — Взбудоражил весь этот аттракцион.
— Да что ты за цаца такая, чтоб мне указывать? — рассердился голем.
— Никакая я не цаца, а высоковольтная лилия.
— О! — Гранди поднял голову.
У растения был высокий травянистый стебель, увенчанный белым, словно сделанным из фарфора цветком. Такие же лилии тянулись через все поле. Их верхушки были соединены тонкими лианами. Гранди, конечно же, знал, каковы свойства этих растений. Толчок вызвал у высоковольтной лилии утечку напряжения, и этим стоило воспользоваться.
Набрав пригоршню сока, голем сделал глоток, и тут же по его жилам заструилась энергия.
Мышцы остались прежними, но сила неимоверно возросла. Такова магия сока высоковольтных лилий: всякий, отведавший его, способен некоторое время поддерживать чрезвычайно высокое напряжение.
Гранди соскочил с кровати и ухватился за ножку.
— Мы выберемся, — сказал он дрожащему Храповику, — только держись в центре, чтобы на тебя не упал свет.
Поднапрягшись, — благо, сейчас это было совсем не трудно, — Гранди, потащил кровать через поле, не обращая внимания на сновавших вокруг быков и медведей. К тому времени, когда действие сока сошло на нет, он уже добрался до опушки леса.
Там его встретили Бинк с Честером.
— Мы нашли блинное дерево, — пояснил Бинк, — и решили дождаться, когда поспеют блины, и как следует перекусить. К сожалению, блины оказались не скороспелыми, и это нас задержало. К тому же на обратном пути мы наткнулись на никельпедов. Пришлось идти в обход.
Что на лугу суматоха, было слышно издалека, но, даже прибыв сюда, мы не смогли к вам протолкаться.
— А мы были на волосок от гибели, — промолвил Гранди. — Пропади он пропадом, этот аттракцион. Как только обыкновены такое терпят! Сроду не видал тварей глупее этих быков и медведей. Одни тянут вверх, другие вниз, и при этом все несут какую-то бредятину. К счастью, в последний момент мы натолкнулись на высоковольтную лилию.
— Да, надо же случиться такой удаче, — с легкой улыбкой пробормотал Бинк. Гранди показалось, что этот малый улыбается неспроста, но у него не было настроения вникать в подробности.
— Давайте-ка отдохнем, — предложил Честер и улегся, примостив голову и плечи на бугорке. Чудно было видеть кентавра в подобной позе, но Честер постарел и больше заботился об удобстве, чем о производимом впечатлении.
Бинк тоже прилег, прислонившись к стволу дерева.
— Не выставить ли караул? — спросил Гранди.
— Нет нужды, — отмахнулся Бинк и закрыл глаза.
Голем поморщился — ну как можно быть таким беспечным? А вдруг сюда забредет какой-нибудь отбившийся от своих медведь или бык?
Однако задумываться над этим Гранди не стал, — после столь высокого напряжения он, естественно, чувствовал слабость, а потому плюхнулся на кровать и мгновенно заснул.
Оптимизм Бинка оказался оправданным — день прошел спокойно. На закате путники подкрепились припасенными Честером блинами и двинулись дальше. Тропа по-прежнему вела на восток. Вскоре местность стала напоминать самое настоящее конское царство. Ночные кобылицы так и шныряли туда-сюда. Бульшую часть деревьев составляли конские каштаны, трава росла пучками, завязанными в конские хвостики. Гранди приметил крадущегося по земле конокрада и даже укрывавшегося за стволом дерева законника, грызуна чрезвычайно въедливого и вредоносного.
Неожиданно тропа разделилась надвое. Путники остановились, не зная, каким путем следовать, и тут к ним подбежали две обыкновенские лошади. В Ксанфе они встречались редко, но, если уж сюда забрели быки и медведи, лошадям удивляться не приходилось.
— Лошадки, — обратился к ним Гранди, — мы хотим вернуться на волшебную тропу. Куда нам идти?
— Сюда! — выкрикнули обе и, ехидно заржав, затрусили каждая по своей дорожке — одна налево, другая направо.
Бинк махнул рукой:
— Обыкновенские глупышки, что с них взять!
Они и бегают-то трусцой, небось надеются, что всякий, кто их увидит, струсит. Ладно, думаю, нам лучше воспользоваться той тропой, что ближе к северу.
Гранди и сам придерживался такого мнения, но страшно обиделся. В конце концов, Поиск вел он, но решительно никто не желал обращать на него внимания. Вскоре путники чуть ли не нос к носу столкнулись с молодой женщиной, которую сопровождал маленький лохматый конек. Женщина держала в руках блокнот и деловито помечала в нем что-то при свете луны. Заслышав шаги, она встрепенулась:
— Кто вы такие?
Карандаш выжидательно замер в ее руке.
— Я голем Гранди, ведущий Поиск, — с достоинством ответил Гранди. — А это кентавр Честер, Бинк и Храповик. А ты кто?
— Храповик? — удивилась женщина. — Что-то я его не вижу.
— Он подкроватное чудовище, поэтому для большинства взрослых невидим. Теперь твоя очередь отвечать на вопросы, дорогуша.
— Как интересно! — воскликнула женщина. — Подкроватное чудовище! А я думала, это просто сказки.
— Индюк тоже думал, — вспомнил Гранди подхваченную от Бинка обыкновенскую поговорку. — Ответишь ты на вопрос или уже забыла свое имя?
— О, конечно. Меня зовут Эм Джей, а это мой лексиконь Макей.
— Э.., ты имеешь в виду животное?
— Макей — необычное животное. Он моя правая рука и очень мне помогает.
Гранди пригляделся к мохнатому коньку:
— Помогает в чем?
— Делать записи. Я не справилась бы со своей работой без него.
— А о чем твои записи?
— Обо всем, что есть в Ксанфе. Я составляю лексикон.
— Но какой от этого прок?
— Ну, если кто-то захочет узнать о чем-то, а времени у него мало…
— Кто? Кого ты имеешь в виду?
Вопрос, похоже, поставил лексиконницу в тупик:
— Ну.., кто-то же должен интересоваться Ксанфом.
— Единственный, кто приходит мне на ум, это добрый волшебник Хамфри. Но он и так знает все, что ему нужно.
— Может, обыкновены… — робко предположила женщина.
— Обыкновены? Да что они могут знать?
— Очень мало, — ответила Эм Джей. — Поэтому им и нужен лексикон.
— Женская логика, — пренебрежительно промолвил Гранди. — Ладно, ступай своей дорогой, а мы пойдем своей.
Лексиконница, похоже, обиделась, но собралась с духом и сказала:
— Ты сказал, что ведешь Поиск. Что за Поиск?
— А тебе зачем знать?
— Разумеется, чтобы занести в лексикон.
Поразмыслив, голем решил, что от этого вреда не будет:
— Я направляюсь в Башню из Слоновой Кости, чтобы вызволить паровичка Стэнли.
— А, того маленького дракончика! — воскликнула лексиконница, сверившись с записью в своем блокноте. — А можно мне пойти с тобой?
— Послушай, сестренка, — рассердился Гранди, — это мой Поиск, а не твой. И мне вовсе ни к чему, чтоб в него встревали какая-то женщина и ее дурацкий лексиконь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67