ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— А? Ах, с ним. Я буду следить за ним, когда он выйдет из здания компании. Он же должен вернуться на место преступления, как это всегда бывает. Застав его на месте, я произведу арест.
Громобой уже открыл было рот, чтобы напомнить, что мистер Уиттл является управляющим уважаемой компании газопроводчиков и просто обязан на днях посетить Дворец газопроводчиков, но спорить с Бенни смысла не имело. Громобой проводил взглядом предводителя команды, удалявшегося в мешковатом клетчатом костюме, в десятый раз за двадцать пройденных шагов поддёрнувшего штаны, поправившего спадающий на нос котелок, распространявшего вокруг себя облачка муки, и сердце его наполнилось искренним восхищением.
Дик ушёл с работы в ужасном настроении. Весь день он злился, а в конце рабочего дня так врезал по хвалёному «Новому улучшенному патентованному самоналаживающемуся крану-регулятору давления „Эксцельсиор“ Уилкинса», что сломал фланец и должен был заплатить за ремонт, что нисколько не улучшило его настроения.
Поэтому, увидев Дика, Анджела и Зерлина очень обрадовались, что их сопровождает новый друг — Могучий Орландо. У него был выходной, поэтому не нужно было облачаться в леопардовую шкуру, а полосатый блейзер и панама оказались ему к лицу. Он остановился у тележки Альфа, чтобы освежиться землянично-ванильным мороженым, а поскольку близняшки вцепились в него, он и им любезно купил по шарику мороженого. Они мирно прогуливались вместе в лучах солнышка вдоль стен газовой компании, когда из здания внезапно выскочил Дик с лицом темнее тучи. Орландо был достаточно крупным, чтобы обе сестрёнки могли спрятаться за его спиной, но они просто не успели.
— Здорово, девчонки, — угрюмо сказал Дик.
Близнецы быстро переглянулись. Может быть, он не очень на них сердится?
— Здорово, Дик, — ответила Анджела. — Это Могучий Орландо.
— Он наш друг, — многозначительно добавила Зерлина.
— А это мистер Дик Смит. — Анджела представила его Орландо.
— Как поживаешь, приятель? — Дик протянул руку.
— Рад с вами познакомиться, — ответил Орландо. — Нет, я не стану пожимать вашу руку. Сказать почему?
— Ага, валяй, — кивнул Дик.
— Потому что эта рука способна дробить камни. — Орландо величественно указал на свою правую руку левым указательным пальцем толщиной с рукоятку крикетной биты. — Дай мне камень, любой камень, и ты увидишь сам.
— Бог мой, да я тебе и так верю. — Дик был потрясён.
Почувствовав себя в безопасности, близнецы рассказали Дику о том, как накануне встретили Дейзи в мюзик-холле. Дик смутился.
— Должно быть, я запутался в тех словах, что вы велели ей сказать, — признался он. — Наверное, Дейзи теперь и видеть меня не захочет. Наверное, теперь она достанется мистеру Хорспату.
И он вздохнул с силой пневматического дренажного насоса «Громовержец» и уныло уселся на край ближайшей лошадиной кормушки.
— Я понимаю, что ты чувствуешь, — сказал Орландо. — Не возражаешь, если я присоединюсь?
Дик подвинулся, чтобы дать ему место.
— Ты тоже пострадал от любви, приятель?
— Ещё как, — кивнул Орландо.
Близняшки тоже вскарабкались на ясли и слушали как зачарованные.
Орландо обмахнулся шляпой и приступил к рассказу:
— О да, я был влюблён, совсем как ты, но ни разу мне не хватило духу сказать ей об этом. Я делал всё, чтобы угодить ей: рвал книжки пополам, дробил рукой камни и отбивал лбом пушечные ядра, но никогда не говорил ей, что люблю её.
— Ну, совсем как я! — воскликнул Дик.
— А когда я узнал, что нужно сделать, было уже поздно. Судьба отвернулась от меня.
— Так ты действительно знаешь, что нужно делать?
— Конечно. Теперь-то уж я знаю, как поступить. Да только, как я сказал, уже слишком поздно.
— Так что нужно делать? В чём секрет?
— Секрет любви мне раскрыл испанский акробат в цирке, где я однажды работал. А уж он-то знал это доподлинно, потому что у него было не меньше шести жен. Разумеется, в разных странах. Он сказал, что нужно набрать в грудь воздуха, закрыть глаза, сжать её руку и покрыть её жгучими поцелуями. Примерно с дюжину, говорит. Как только ты это сделаешь, то почувствуешь себя совершенно по-другому. После этого гораздо легче сказать ей о своей любви.
— А ты уже пробовал это?
— Нет, — покачал головой Орландо. — Из-за той бессмертной любви, что я питаю к леди, которой так и не признался, когда должен был это сделать.
Дик кивнул. В его глазах загорелся странный огонёк.
— Глубоко вдохнуть… — повторил он.
— Вот именно.
— Зажмурить глаза…
— Да.
— Сжать её руку…
— В таком духе.
— И покрыть её жгучими поцелуями.
Примерно с дюжину, — хором уточнили близнецы.
— И если ты это сделаешь, — закончил Орландо, — я гарантирую, что ты сможешь наконец признаться в любви, а у неё не останется другого выбора, как только ответить «да», потому что ты сразишь её своей страстью. Попробуй — и увидишь сам.
— Я попробую! — заявил Дик. — Я сделаю это! Ну, спасибо тебе, Орландо! Я так тебе обязан, приятель.
Орландо встал, протянул руку, чтобы пожелать Дику удачи, но отдёрнул её прежде, чем тот успел до неё дотронуться.
— О нет, — сказал силач. — Лучше не надо. Эта рука может сокрушить камни. Смелее, Дик, и пусть тебе улыбнётся удача.
Между тем Бенни прохаживался перед входом в компанию газопроводчиков, поджидая мистера Уиттла. Необычная маскировка, безусловно, делала его неузнаваемым, а кошачья грация движений — почти невидимым. Всего две нервные лошади заржали, увидев его, да ещё, пожалуй, с полдюжины оборванцев, у которых не нашлось другого занятия, принялись насмехаться над размалёванным чучелом с болтающимися рукавами и в бездонной шляпе, но Бенни величественно пренебрёг ими. Сейчас он чувствовал себя тигром, бесшумно выслеживающим добычу, а тигры не обращают внимания на шакалов.
Наконец, в пять минут седьмого, появился мистер Уиттл. Бенни притаился в тени переулка напротив выхода из конторы газопроводчиков и, прищурившись, из-под полей съехавшей на лоб шляпы следил за тем, как мистер Уиттл остановился у ворот, чтобы перекинуться словечком со сторожем. Сторож почтительно коснулся рукой края фуражки, мистер Уиттл салютовал ему, приподняв трость, и направился прямёхонько к Дворцу газопроводчиков.
Бенни сотрясала дрожь азарта. Поддёрнув брюки, края которых из-за кошачьей грации движений снова отвернулись, сморщив нос, чтобы приподнять поля шляпы, Бенни выскочил из переулка и спрятался за мусорным ящиком, не спуская орлиного взора с мистера Уиттла.
Странная процессия проследовала по Саутуорк-стрит, под железнодорожным мостом и скрылась в сторону Блэкфрайерс-роуд. Её возглавлял ни о чём не подозревавший мистер Уиттл, по виду которого вы никогда бы не догадались, что это закоренелый преступник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48