ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Их сегодня же установят снова, будьте уверены, а если вы и дальще будете регулярно чистить ваш кабинет, они попросту станут считывать отражение звуков голоса от окна.
– Лазерным отражателем?
– Именно, сэр.
– Что ж, в таком случае я прикажу установить на окна вибратор.
– Для этой цели, сэр, я мог бы предложить вам систему «Таклиш». Она, конечно, несколько громоздка, но, насколько мне известно, безотказна в работе.
Видеть постоянно перед собой устройства «Таклиш», ползающие по стенам наподобие огромных металлических тараканов, впрочем, не только по стенам, но и в каждом углу, в каждой щели – при мысли об этом Луиза поежилась и вздохнула.
– Да, мне придется принять какие-то меры, несомненно.
– Могу я поговорить с вами начистоту, сэр?
– Конечно, можете, капитан.
– Вы теперь находитесь на Векселе, а здесь повсюду глаза и уши. Нельзя доверять даже службе безопасности.
– Службе безопасности ИТАА?
– Да, сэр. Ведь кто-то же предупредил «регуляторов» лорда Шрека, что прошлой ночью мы планировали операцию захвата. Наша служба безопасности – это дырявое ведро, из которого утекает вся информация. А в последнее время она стала и вовсе неуправляемой.
– Скажите мне, капитан, как вам удалось здесь так долго продержаться? Вы ведь уже отслужили свой пятилетний срок?
– Я стараюсь быть непредсказуемым, и поэтому у них ничего не получается со мной.
– А они пытались?
– Уже не меньше десятка раз, сэр.
– Понятно. – Луизу вдруг охватил не до конца еще осознанный страх. Удастся ли ей сдвинуть с места эту громадину?
– Сэр, позвольте мне подробнее остановиться на проблемах безопасности. Поскольку они полагают, что вы серьезно намерены взяться за дело, вас попросту устранят, убьют. В лучшем случае они постараются сделать так, что вы получите серьезное ранение и вас переведут куда-нибудь подальше. А на то, какими будут последствия, им просто наплевать.
Луиза на минуту задумалась. Это был предельно откровенный разговор. Если Блейк из военной разведки, стал ли бы он ей все это выбалтывать?
– А кого вы имеете в виду, говоря «они»?
– Они – это люди Комитета по спасению общества. Именно они заправляют всеми делами в Дуази-Дайяне.
– Но на кого-то они все-таки работают?
– Вы хотите услышать подробности, полковник?
– Нет, пока только общие выводы.
– Здесь Комитет полностью контролируется семейством Глантэн, но можно упомянуть и такие имена, как Бурсей и Шогт. Шеф полиции Хафка тоже из той же компании.
– И эта кучка в состоянии расправляться с любым, кто становится на их пути?
– Видите ли, сэр, мне довелось слышать, как насильственную смерть здесь называли не чем иным, как «естественным способом поддержания стабильности». Четырнадцатилетняя барышня из очень зажиточной семьи сказала мне это так, будто речь шла об уничтожении бешеных собак.
– Почему же, по-вашему, деятельность ИТАА здесь столь неэффективна? – вздохнула Чанг.
– Причина тому – жадность и страх, сэр. Эти подлецы хорошо подмазывают старших офицеров и запугивают остальных.
– Следовательно, вы утверждаете, что здесь мы имеем дело с хорошо законспирированной организацией планетарного масштаба, во главе которой стоят крупные землевладельцы?
– Вы правы, сэр.
– Что ж, если верить вам, то мне следует оценить свои шансы в борьбе с этим злом как мизерные.
– При условии, если вам удастся остаться в живых, сэр.
– И как, по-вашему, мне лучше это сделать, капитан?
– Доверять мне, полковник. Не позволяйте Качестеру вмешиваться в формирование вашей личной охраны. Никогда не спите две ночи подряд в одном и том же месте. Не раскрывайте им своих карт. Никогда не ездите в одном и том же автомобиле. Не доверяйте никому проводить в своем кабинете проверку действия системы безопасности.
Луиза Чанг ощутила, как ее постепенно охватывает волна панического ужаса. Ей самой уже приходили в голову подобные мысли, но она отгоняла их как навязчивую паранойю.
– Что ж, благодарна вам за добрые пожелания и советы, капитан. Они вполне разумны, и я, безусловно, приму меры предосторожности. Однако я сама позабочусь об организации личной охраны. Надеюсь, мы будем с вами сотрудничать и добьемся хороших результатов.
– Мне осталось служить здесь десять месяцев, сэр, и после этого, боюсь, вам придется действовать в одиночку. Не теряйте понапрасну времени, сэр. Действуйте быстро, иначе упустите благоприятный момент.
– Да, капитан, я обо всем позабочусь. Я привыкла сама планировать свою жизнь.
Блейк опустил глаза:
– Как вам будет угодно, полковник. – Он произнес эту фразу таким тоном, будто уже списал ее на свалку истории.
Чанг уже овладела собой.
– А пока, капитан, мне хотелось бы ближе познакомиться с городом, с планетой. Я бы с удовольствием сопровождала вас во время патрулирования. Когда ваше следующее дежурство?
Блейка эта просьба не удивила. Он кое-что слышал о полковнике Чанг.
– Завтра утром, ровно в восемь, сэр. Мы опять собираемся в Скуллас.
– Неужели вы считаете, что «регуляторы» снова нагрянут туда?
– Именно так, сэр. Урожай нынче в этом районе был хуже некуда, и сборщики налогов уже выдавили из бедноты последние соки. У людей ничего не осталось, вот они и подались снова в «либераторы».
– Насколько я понимаю, они воровством возвращают себе плоды своих же трудов?
– Да, что-то в этом роде, сэр.
– И вы будете патрулировать деревни?
– Да, сэр.
– В таком случае, капитан, я непременно отправляюсь с вами.
– С нетерпением буду ожидать этого часа, сэр. – Он на секунду умолк, а затем кивком указал на маленькую алую боевую нашивку, которую Луиза носила на форменной рубашке. – Я полагаю, вы были на Курске, полковник.
– Верно, капитан, вы ведь тоже там были,
– Я видел Стронтунг после того, как нам удалось им овладеть.
– Да, невеселая была картина, капитан. В тот день шло ожесточенное сражение.
– Я воевал в составе 24-й орбитальной дивизии под командованием генерала Личино.
– Я хорошо помню 24-ю. Она пришла нам на смену. Я была в передовых отрядах космофлота. На бумаге, формально, мы считались частью 42-й орбитальной, но к тому времени уже долгие месяцы не видели никого из дивизии.
Блейк едва заметно улыбнулся. «Хорошо отрепетированная улыбка», – подумала Луиза, а вслух сказала:
– Значит, наши пути снова пересеклись, капитан. Итак, до завтрашнего утра.
Блейк ушел.
Чанг развернула вращающееся кресло и прижала ладони к вискам. Стоит ли удивляться, что генерал Номура пытался отговорить ее от этой должности. Перед самым отлетом генерал прислал ей написанное иероглифами стихотворение:
Скала застыла в ожидании, Набег волны таит в себе угрозу, Идет корабль, Но кто же обратит взор свой к небу?
Внезапно прямо перед собой Луиза услышала голос капитана Качестера:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88