ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Кто его знает… - Бентон помолчал минуту, потом поднял глаза на Молдера. - Поэтому вы и должны меня отсюда вытащить. Если я умру, у этой штуки не останется ничего, что хоть в какой-то степени связывало бы ее…
Он хотел добавить еще что-то, но дверь в палату распахнулась и на пороге появилась детектив Райен во всей своей красе. Молдер еле удержался, чтобы не сказать вместо приветствия какую-нибудь грубость. Только-только начало вытанцовываться что-то по-настоящему серьезное - и вот эта дамочка тут как тут.
- Извините, но мне придется попросить вас прервать допрос подозреваемого, - вежливо, но твердо проговорила детектив Райен.
* * *
…Страсти в коридоре кипели и пенились, как тихоокеанский прибой в бурную осеннюю ночь. Детектив Бэррон, старший по делу о серии таинственных исчезновений, стоял, широко расставив ноги, посреди больничного коридора и с плохо скрываемым отвращением рассматривал федеральных агентов. Блики больничных ламп играли на иссиня-черной коже детектива. Если тот факт, что местная полиция в массе своей не питает никакой любви к агентам Федерального Бюро и требовал каких-то дополнительных доказательств, то первая же фраза Бэррона после взаимных представлений развеяла все сомнения.
- А что, собственно, вы здесь делаете? -спросил детектив.
«И впрямь, чего ходить вокруг да около»? - подумал Молдер и криво усмехнулся.
- Вообще-то, этого человека поймали мы, - сказал он вслух.
- Спасибо, - в устах Бэррона это слово прозвучало утонченной издевкой. - Только вот я что-то никак не могу припомнить, когда это мы приглашали ФБР принять участие в деле.
Фокс открыл было рот, чтобы высказать некоторые свои соображения, но Скалли опередила его:
- Агент Молдер и я находимся здесь исключительно по неофициальным причинам. Мы только интересуемся происходящим.
- И кто же вас вызвал?
Скалли бросила взгляд на свою ученицу, не знающую, куда спрятать глаза, и вздохнула:
- Нас привлек элемент необъяснимого, содержащийся в этом деле.
- Отпечатки пальцев Бентона обнаружены на месте преступления, - Бэррон выхватил у Райен папку с материалами и для вящей убедительности потряс перед носом федерального агента. - Железнодорожная полиция предоставила записи, на которых подозреваемый запечатлен рядом с двумя из пропавших. Все сходится одно к одному. И ничего необъяснимого в этом деле я лично не вижу!
- Да неужели? - голос Молдера звучал подозрительно ровно. - А вы говорили с доктором Бентоном?
- Надеюсь, вы не пытаетесь допрашивать меня, агент Молдер? - парировал полицейский. - Потому что подозреваемый тут не я!
- Вы просто ни черта не понимаете! - резко перебил Фокс. - И именно поэтому свалили все на детектива Райен и позволили ей решать, что делать дальше.
- Вот именно - это дело ведет детектив Райен! - Бэррон повысил голос. - И ведет его вполне успешно! Не вижу никаких причин бросать на расследование дополнительные силы - по крайней мере, до тех пор, пока подозреваемого не переведут отсюда.
- Переведут?! Куда?
- В городскую тюрьму, - детектив Рай-ен тряхнула головой, убирая с лица непослушные пряди волос - На время, необходимое для подготовки обвинения.
- Я думаю, вы не вполне понимаете, с чем имеете дело! - Фокс смотрел только на Бэррона. - Человек в таком состоянии представляет опасность!..
- А я не думаю, что вы имеете полномочия указывать мне или любому другому полицейскому, агент Молдер, как нам лучше выполнять нашу работу!
- Агент Молдер, полагаю, дальше мы справимся с делом сами, - нейтральным тоном проговорила детектив Райен. - Если откроются какие-то новые обстоятельства дела, мы вам позвоним.
- Все, Молдер, - подхватила Скалли. - Хватит. Пойдем.., Не дожидаясь напарника, она зашагала к выходу.
Бэррон победно вскинул голову и, сочтя спор законченным, удалился в противоположном направлении. Не прощаясь, разумеется.
Младший детектив рванула было следом за высоким начальством, но Фокс успел-таки ухватить ее за рукав.
- Мягкий свет, - с нажимом проговорил он. - Запомните: Бентону нужен мягкий свет…
Райен недоуменно захлопала ресницами, и Фокс отпустил ее плащ. Что-то подсказывало специальному агенту, что с таким же успехом он мог поделиться своими соображениями с больничной стенкой.
…Дэйну ему удалось нагнать только у самых дверей.
- Надеюсь, ты соображаешь, что делаешь, - мрачно бросил Молдер ей в спину.
- В каком смысле?
- У детектива Райен амбиций куда больше, чем здравого смысла!
Скалли остановилась и развернулась к напарнику.
- Амбиции?! Она женщина, пытающаяся выжить в клубе мальчиков! Поверь мне, Молдер, я знаю, как паршиво она себя сейчас чувствует!
- Ты, в отличие от нее, никогда не ставила свое «я» выше интересов дела! - отмахнулся Молдер. - А она поставила!
- И, тем не менее, факт есть факт: это дело вне нашей юрисдикции. Федеральные законы не нарушены. Нам оказали услугу, пригласив сюда…
- А мы в качестве ответной любезности вручили атомную бомбу бойскаутам. Так, что ли?
- Будут приняты все необходимые предосторожности. ..
- Я думаю, Оппенгеймер слышал от правительства точно такие же обещания. От того самого правительства, которого смертельно боится доктор Бентон.
- Ты что, веришь в эту паранойю насчет высасывания мозгов?
- Да ведь у него поджилки от страха трясутся! И боится он не только собственной тени…
- Молдер, каким бы гением доктор Бентон ни был, он определенно помешан! Он продемонстрировал все классические признаки умственного расстройства.
- Ну, тогда все мы, кто видел вещественные доказательства его слов, тоже помешанные!
- Не знаю, как тебе еще объяснять, но это уже не наше дело! - Дэйна заговорила медленно и терпеливо, словно уговаривая ребенка. - Фокс, честное слово, я вообще не представляю, что мы тут еще можем сделать! Ну никаких возможностей у нас не осталось!..
Молдер нахмурился.
- А я думаю, что знаю… - веско уронил он.
День третий Железнодорожный вокзал Зал ожидания Ричмонд, штат Вирджиния
Жизнь окрашивает в новые цвета любые предметы и явления. Казалось бы, что может быть банальнее встречи под часами на вокзале! Но если еще вчера под этими самыми часами ты выслеживал таинственного убийцу, а сегодня под ними же тебе предстоит встреча с не менее таинственным (и куда более опасным) осведомителем, поневоле чувствуешь, как тревожно замирает сердце. Впрочем, человек, на которого рассчитывал специальный агент Фокс Молдер, просто не умел опаздывать. То есть - опаздывать без крайне уважительной причины. Сегодня, судя по всему, таковой причины не было, и информатор появился минута в минуту, как и обещал. На мгновение возник за спинами приезжих, убедился, что Молдер его зафиксировал, и начал неспешно сдвигаться в сторону служебного выхода. Высокий, чернокожий, в прекрасно скроенном деловом костюме, со стороны он более всего походил на преуспевающего бизнесмена, глубоко озабоченного последними котировками на рынке ценных бумаг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13