ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Но он расстроился, когда ты забыла сказать «Будь здорова!» его сестре?
Сара вздохнула.
– Это было только начало.
Мимо пробежали две девушки, они чуть не сбили с ног Сару и Мэри Бет.
– Извините! – крикнула одна из них, оглянувшись.
Длинные волосы бегуньи развевались на ветру.
– После завтрака я увидела, что Лайам входит в дом с большим ведром, полным земли.
– Как это он умудрился найти сегодня землю?
Сара пожала плечами.
– Не знаю. Я спросила его, почему он принес в гостиную ведро с землей.
– Ну и?
– Он сказал, что есть такое старинное суеверие, в Суссексе, кажется, или где-то еще. Если принести в дом землю в январе, это к удаче. Называется это суеверие «январское масло».
– Ну и ну! Надо не забыть об этом, когда сегодня вечером вернусь домой.
– Пожалуйста, не смейся!
Мэри Бет схватила Сару за рукав жакета.
– Извини! Я, правда, не хотела.
– Но было и продолжение. Мы наняли женщину – миссис Лэйтон – чтобы она приходила к нам раз в неделю убирать дом. На самом деле, это Мильтон нашел ее для нас. Ну так вот. Сегодня утром я одевалась наверху, когда услышала громкий шум в гостиной. Лайам что-то закричал, потом с кем-то заговорил. Я бросилась вниз по лестнице. Знаешь, из-за чего он расстроился? Миссис Лэйтон открыла входную дверь и выметала пыль во двор.
Сара глубоко вздохнула и продолжала:
– И Лайам кричал: «Вы выметете из дома всю удачу!»
– Просто не верится, – пробормотала Мэри Бет.
– Лайам схватил швабру и начал заметать пыль обратно в дом. Он был в ярости. Он выглядел как... как ненормальный!
Мэри Бет покачала головой.
– Странно!
– Бедная миссис Лэйтон, она не знала, как ей все это понять, – продолжала Сара, не переводя дыхания. – Она расплакалась и ушла. Схватила пальто и выбежала из нашего дома. Далее не подождала, пока я ей заплачу.
– О Господи! И что сделал Лайам?
– Ну, после того, как она ушла, он принялся извиняться. Я думаю, ему было очень не по себе. Он снова и снова говорил мне о том, как он сожалеет о случившемся. Он просил меня понять его. Обещал больше так не увлекаться.
– По мне так он прямо кандидат в психушку, – сказала Мэри Бет.
– Мэри Бет, прошу тебя!
– Может, это ему бы помогло!
– Он не сумасшедший. Он... он просто...
Сейчас она уже чувствовала себя виноватой из-за того, что жаловалась Мэри Бет на Лайама. Ей следовало бы знать, то Мэри Бет не воспримет все это серьезно. Мэри Бет шутит над всем на свете.
– Ты будущий психолог, – сказала Мэри Бет. – Может быть, ты могла бы устроить так, чтобы кто-нибудь с твоего факультета поговорил с Лайамом. Ты понимаешь, просто по-дружески поболтал. Или, может, тебе удастся уговорить Лайама обратиться к психотерапевту.
«Мне вообще не следовало ей об этом говорить, – огорченно подумала Сара. – Вообще не следовало. Порой Мэри Бет воспринимает все как шутку, теперь же она воспринимает все слишком серьезно».
– К психотерапевту? Не думаю, чтобы мне удалось уговорить Лайама, – ответила она подруге. – Он в полном порядке. Мне кажется, что все эти суеверия и фольклор доставляют ему большое удовольствие. И, кроме того, это ведь совершенно безобидно, правда?
* * *
Гаррет открыл дверь и заглянул в первую комнату офиса. За столом никого. Компьютер включен, монитор сияет синим светом.
– Декан Кон? Вы здесь?
Гаррет услышал покашливание. Шум в смежной комнате.
– Декан Кон? Это детектив Монтгомери.
Через минуту из смежной комнаты появился Мильтон Кон, поправляя на ходу темно-синий галстук. Он промокнул платком красный лоб. Протянул Гаррету горячую, влажную руку.
– Я занимался упражнениями, – объяснил Мильтон хриплым баритоном, – и не слышал, как вы вошли. Прошу меня извинить.
Он снова начал вытирать свой лоб. Но вдруг его мясистая рука застыла в воздухе. Глаза расширились.
– Надеюсь, больше никто не убит?
– Нет.
Гаррет поднял обе руки, знаком указывая, что декан может быть спокоен.
– Нет, благодарение Богу, нет. Как я объяснил в сообщении, которое оставил на автоответчике, мне нужно просто задать вам несколько вопросов.
Мильтон тяжело вздохнул.
– Вы меня испугали!
Он махнул Гаррету, чтобы тот устроился в кресле напротив письменного стола. Потом сам тяжело опустился в кресло у стола, склонившись над ним и все еще тяжело дыша после упражнений.
– С вашей стороны очень любезно принять меня так поздно, – Гаррет жестом указал на темнеющее небо за окном. – Мы очень признательны вам за сотрудничество.
Он вытащил небольшой блокнот и карандаш.
– Я старался помочь вам, чем мог, – несколько скованно ответил Мильтон, его серебряные глаза изучающе смотрели на Гаррета. – Никто так не расстраивается из-за этих убийств, как я. И лично, и из-за колледжа, – он громко прочистил горло. – Как я вам уже говорил, я знал одну из жертв, Девру Брукс.
Гаррет кивнул. Он сделал вид, что просматривает записи в блокноте. Но страничка, которую он открыл, была пуста.
– Мне нужно задать вам несколько вопросов по поводу сотрудников колледжа, – сказал он, поднимая глаза на Мильтона.
В глазах декана вспыхнуло любопытство.
– О ком-нибудь из преподавателей? Вы же не думаете...
– Ничего особенного. Обычные вопросы.
«Просто сплошная трата времени», – подумал Гаррет, и неожиданно почувствовал себя в дурацком положении. Ребята из ФБР, пожалуй, считают меня придурком за то, что я втянул в это дело профессора, его жену и сестру.
Ну и что с того, если ему случилось знать всех четверых погибших? Что с того? Этот тихий, кроткий человек ни в коем случае не может оказаться тем психом, который разрывает людей на части голыми руками.
Что я здесь делаю? И почему я так упрям в отношении этого парня?
– Что вы можете мне сказать о Лайаме О'Конноре? – спросил он декана. – Он ведь у вас работает временно, по приглашению, да?
Мильтон резко выпрямился.
– Лайам? Почему он вас интересует?
– Агенты ФБР и я вчера с ним немного поговорили, – признался Гаррет.
Он не знал, следует ли ему упоминать этот факт или нет.
Черт возьми, какая трата времени!
– Лайам очень квалифицированный и очень известный специалист. Он ученый с хорошей репутацией, – напыщенно сказал Мильтон. – Я, право же, не думаю...
– Он знал всех четверых погибших, – выпалил Гаррет.
Ему уже не хватало терпения слушать подобные речи.
Мильтон издал удивленное восклицание.
– Но это ничего не значит, детектив! – ответил он после долгих размышлений. – В конце концов, Фривуд маленький город.
Гаррет кивнул.
– Я просто хватаюсь за соломинку, декан Кон. Подумайте хорошенько. Не могли бы вы мне рассказать о профессоре О'Конноре что-нибудь такое, что...
– Я могу сказать вам о нем только хорошее, – прервал его Мильтон. – Только хорошее. Мне... мне просто не верится, что вы спрашиваете меня о нем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92