ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


32
Барбара Картленд: «Нево
льный обман»


Барбара Картленд
Невольный обман




«Невольгый обман»: Эксмо-Пресс; Москва; 2000
ISBN 5-04-005032-1

Аннотация

В далекую экзотическую страну
приезжает бедная родственница будущей королевы. И именно в нее, прелестн
ую и невинную, влюбляется прекрасный, как Аполлон, молодой принц, мечтающ
ий свергнуть иноземного короля.
Принца и Теолу разделяет пропасть, но нет преград для тех, кто любит и люби
м.

Барбара Картленд
Невольный обман

Глава 1

1873 год
«Я здесь! Я здесь!»Ч ликовала про себя Теола, с огромным трудом сдерживая
сь, чтобы не воскликнуть эти слова вслух.
Почему-то даже после того, как они покинули Англию, ей казалось невероятн
ым, что она в конце концов добралась до Кавонии.
Корабль, на котором они отплыли из Марселя, только что замер у причала, где
собралось множество импозантных вельмож, пришедших встречать Кэтрин.

Какое чудо, что ей позволили отправиться вместе с дядей, герцогом Уэлсбо
рном, и кузиной, леди Кэтрин Борн, в путешествие, в конце которого Кэтрин п
редстояло стать королевой Кавонии.
Теола прекрасно понимала, что ее взяли с собой не из-за глубоких родствен
ных чувств.
Собственно говоря, произошло это только потому, что они не смогли найти н
икого более подходящего, кто согласился бы на роль фрейлины Кэтрин.
Родители ровесниц ее кузины, которые должны были бы посчитать за честь, ч
то их дочерям предложили это место, решительно отказались, сказав герцог
у, что не хотят посылать своих дочерей в столь отдаленную страну, когда в Е
вропе неспокойно.
Ч Трусливые глупцы! Ч рычал герцог, открывая письмо за письмом во время
завтрака.
Каждый ответ на приглашение содержал одно и то же оправдание: мы не счита
ем Кавонию достаточно безопасным и привлекательным местом, чтобы позво
лить нашим юным дочерям провести в ней два или три года.
Ч Искренне надеюсь, что в этой стране все же спокойно, Ч сказала герцог
иня с другого конца стола.
Ч Конечно, спокойно! Ч заверил ее герцог. Ч Тебе хорошо известно, Адела
ида, что Кавония, как и Черногория, много лет была независимым государств
ом, и теперь, когда в Греции, благодаря правлению короля Георга, установил
ся мир, нет причин опасаться за суверенитет Фердинанда. В конце концов, он
спокойно царствует уже двенадцать лет.
Герцогиня промолчала, а Кэтрин капризно воскликнула:
Ч Я не желаю подвергаться опасности, папа! Не выношу звука выстрелов!
Ч Кавонийцы славятся своим воинственным характером, именно поэтому От
томанская империя деликатно оставила их в покое, Ч ответил герцог. Ч Ка
вония Ч гористая страна, и для ее завоевания потребовалась бы огромная
армия, что повлекло бы колоссальные людские жертвы.
Ч Турки завоевали Албанию, Ч заметила Теола.
Ч Мне об этом известно, Теола, Ч холодно ответил ее дядя, Ч и когда мне п
отребуется получить от тебя сведения, я к тебе обращусь!
Ч Прошу прощения, дядя Септимус.
Ч О чем нам действительно следует побеспокоиться, так это найти кого-то
, кто будет сопровождать Кэтрин, Ч заметила герцогиня. Ч Нам необходима
фрейлина, а все мало-мальски подходящие кандидатки уже отказались.
Герцог поджал тонкие губы.
Его несказанно раздражало, когда ему перечили или отказывались выполни
ть его желание.
В характере этого сильного и самоуверенного человека преобладала жест
окость, которая часто заставляла его быть грубым в обращении с людьми бо
лее слабыми, чем он сам.
Бросив на него взгляд, Теола с тревогой подумала, что он сильно раздражен,
а значит, ее ждет суровое наказание за какой-нибудь незначительный прос
тупок Ч просто чтобы дядя сорвал на ком-нибудь свой гнев.
Ч Не обратиться ли нам к дочери лорда Пирпоинта? Ч рискнула предложить
герцогиня. Ч Она мне не по душе Ч слишком уж бойкая и чересчур смело вед
ет себя, Ч но, без сомнения, Пирпоинты оценили бы, какое мы проявляем вели
кодушие, обращаясь к их дочери.
Ч Я больше не потерплю отказов! Ч сердито ответил герцог. Ч Я уже решил
Ч сопровождать Кэтрин будет Теола.
Ч Теола?
Герцогиня повторила ее имя, от изумления даже повысив голос.
Ч Теола? Ч переспросила в свою очередь Кэтрин. Ч Но, папа…
Ч Никаких возражений Ч я уже принял решение, Ч сказал герцог, вставая
из-за стола. Ч Теола будет сопровождать нас с Кэтрин в Кавонию и останет
ся там до тех пор, пока не найдется, кто-нибудь более подходящий, чтобы ее з
аменить.
Теола затаила дыхание.
Она едва могла поверить своим ушам!
Она так отчаянно боялась, что, если позволит себе хоть одно замечание, кот
орое может вызвать раздражение дяди, он передумает.
Весь день Теола провела в волнении и растерянности, и, лишь уединившись п
еред сном в своей комнате, она опустилась на колени и возблагодарила бог
а за дядино решение.
Ч Я еду в Кавонию, папа, Ч прибавила она в темноту. Ч Ты знаешь об этом, ты
рад? Это не Греция, но очень близко от Греции, и живут там в основном люди гр
еческого происхождения. О, папа, как бы я хотела, чтобы ты был со мной!
Стоя на коленях возле кровати, она чувствовала, что отец ее слышит и что он
где-то рядом, так же как в минуты горя и отчаяния всегда верила, что мама об
нимает и утешает ее.
С тех пор как умерли ее родители и она приехала к дяде и тете в холодный, бе
зрадостный замок в Уилтшире, где у герцога было обширное поместье, таких
минут было много.
Один из самых богатых людей в Англии, герцог был также одним из самых скуп
ых, а герцогиня, которую до замужества звали ее светлостью Аделаидой Хол
ьц-Мелдерстейн, также была бережливой до скупости.
В новом доме Теола стала жить еще скромнее, чем в маленьком коттедже, где о
на жила с отцом и матерью до их смерти.
Иногда, дрожа от холода в больших нетоплепых комнатах, она жалела, что не у
мерла вместе с ними, и ее охватывало чувство безнадежности и отчаяния, сл
овно вокруг смыкался черный лед, пока в теле не оставалось ни капли тепла.

Но в замке Уэлсборн она страдала не только телом; Теола вынуждена была те
рпеть день за днем душевную жестокость, пока ей, словно испуганному живо
тному, не захотелось спрятаться куда-нибудь от дальнейших страданий.
Из рассказов своей матери Теола знала, как глубоко был уязвлен герцог те
м, что его единственная сестра убежала с его наставником.
Он учился в Оксфорде, и его отец, второй герцог Уэлсборн, нанял ему на врем
я каникул учителя, потому что настоятельно требовал, чтобы сын успешно п
олучил степень бакалавра.
Ричард Уоринг, блестящий и умный молодой человек двадцати девяти лет, пр
еподавал классическую филологию и уже успешно подготовил нескольких а
ристократов к выпускным экзаменам.
Приятной наружности, культурный, из уважаемой семьи, он был тем не менее в
глазах герцога малозначительной, а то и вовсе незначительной персоной.

Такой же точки зрения придерживался и его сын, Септимус, который, как и оте
ц, был вне себя от ярости, когда выяснилось, что Ричард Уоринг безумно влюб
ился в его единственную сестру, леди Элизабет Борн.
Ричард Уоринг должным образом обратился к герцогу, но лишь подвергся жес
токим оскорблениям и был выставлен за дверь.
То, что леди Элизабет последовала за ним и они убежали вместе, явилось для
родителей неожиданностью, подобной разорвавшейся бомбе.
Долгие годы имя Элизабет в доме не упоминалось.
Когда, через четыре года после бегства и венчания, на свет появилась Теол
а, Элизабет написала отцу и матери, сообщая им о рождении внучки.
Письмо вернулось нераспечатанным.
Только после опубликования извещения о гибели Элизабет Уоринг и ее супр
уга в железнодорожной катастрофе Септимус, который к тому времени унасл
едовал герцогский титул, посетил маленький домик на окраине Оксфорда.
Он сообщил бледной, убитой горем Теоле, что отныне она будет жить у него.
Сам Септимус женился в двадцать один год и имел дочь Кэтрин, на год Старше
Теолы.
Ч Не думай, что я принимаю тебя под свою крышу с радостью, Ч грубо сказал
он. Ч Поведение твоего отца не заслуживает даже презрения, и я никогда не
прощу его и твою мать за позор, которым они покрыли имя нашей семьи.
Ч Позор? Ч переспросила удивленная Теола. Ч Что плохого они сделали, к
роме того, что убежали и обвенчались?
Ч Ты считаешь, что это не позор Ч смешать нашу кровь с кровью обыкновенн
ого выскочки, человека, зарабатывавшего на жизнь уроками, человека, пред
ки которого наверняка были выходцами с самого дна?
Ч Это не правда! Ч возразила Теола. Ч Родители папы были добрыми, благо
родными людьми, пользующимися большим уважением в родном Бедфордшире, а
сам папа Ч очень умным, как многие…
Она осеклась, потому что дядя сильно ударил ее по лицу.
Ч Как ты смеешь спорить со мной? Ч обрушился он на нее. Ч С самого начал
а нашего знакомства, Теола, ты должна ясно понять одну вещь. Поскольку ты м
оя племянница, я не могу позволить тебе умереть с голоду. Поэтому ты будеш
ь жить в моем доме. Но ты должна меня слушаться и не говорить о своих отце и
матери ни со мной, ни с кем-либо другим. Это понятно?
Щека Теолы горела, но она не схватилась за нее рукой.
Широко раскрытыми глазами она смотрела на дядю, больше пораженная, чем и
спуганная этим первым проявлением насилия, с которым никогда еще в жизни
не сталкивалась.
В последующие месяцы ей предстояло узнать, что дядя готов ее ударить вся
кий раз, когда она его раздражала, а это случалось довольно часто.
И еще он бил ее, когда она ему не подчинялась, что причиняло ей не только фи
зические страдания, после которых ее охватывала слабость и головокруже
ние, но и унижение, оставлявшее кровоточащие раны в ее душе.
Никогда прежде она не подозревала о существовании на свете таких людей,
как ее дядя, да и тетя тоже.
Если удары дяди были болезненными, то пинки и щипки, а также постоянные ук
оры тетки казались практически невыносимыми.
Теола раньше никогда не представляла себе, что значит жить среди ненавис
ти.
Ее всегда окружала любовь, та любовь, которую питали друг к другу мать и от
ец и которая окружала их аурой, подобной сиянию, когда они были вместе.
А их любовь к ней всегда заставляла ее чувствовать себя существом драгоц
енным.
После нескольких месяцев обращения, больше похожего на издевательство,
она бродила по замку словно призрак, надеясь остаться незамеченной.
Теола молилась о том, чтобы по мановению волшебной палочки стать неуязви
мой для грубых голосов, отдающих ей приказы, и грубых рук, всегда готовых у
дарить тогда, когда она меньше всего этого ожидала.
Она пыталась подружиться со своей кузиной Кэтрин, но обнаружила, что это
невозможно.
Кэтрин унаследовала холодность своих родителей и была равнодушна ко вс
ем и ко всему, если это не касалось ее лично.
Теола вскоре поняла, что должна платить за стол и ночлег в доме дяди рабск
им служением Кэтрин, и все больше превращалась в ее личную служанку.
Она бегала по дому, выполняя поручения, с самого утреннего пробуждения и
до того момента, когда шла спать.
Она чинила и гладила одежду Кэтрин, стирала большую часть ее воздушных о
деяний и вынуждена была выслушивать ее самовосхваления, зная, что от нее
ждут согласия со всем сказанным и что возражать Ч значит навлечь на сво
ю голову суровое наказание.
Ч Я часто думаю, что у меня греческие черты лица, Ч однажды сказала Кэтр
ин, Ч я похожа на статуи греческих богинь, которыми все так восхищаются.

Теола с трудом удержалась от того, чтобы возразить, что это вовсе не так.
Кэтрин совсем не походила на гречанку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

загрузка...