ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если у вас есть, что мне сказать, то говорите, пожалуйста, побыстрее.
Продолжая стоять вплотную к Хьюстон, он уперся рукой в стену над ее головой. У него были, едва заметные морщинки в уголках глаз, небольшой нос и пухлая нижняя губа, выглядывавшая из густой бороды.
– Почему вы заступились за меня в магазине? Почему напомнили этой женщине, как она передо мною падала в обморок?
– Я… – Хьюстон запнулась. – Думаю, мне не нравится, когда кого-нибудь обижают. Мэри Элис растерялась, потому что поставила себя в дурацкое положение перед вами, а вы и не заметили.
– Я-то как раз заметил, – сказал он, и Хьюстон увидела, как его нижняя губа растянулась в улыбке. – Мы с Эденом обхохотались над всеми ними.
Хьюстон напряглась.
– Это не слишком вежливо с вашей стороны. Джентльмену не позволительно смеяться над дамами.
Он усмехнулся ей в лицо, и Хьюстон поймала себя на мысли, что у него какое-то особенное сладковатое дыхание. Ей стало интересно, на кого он похож, когда он не такой заросший.
– Если я правильно понимаю, эти бабы вытворяли черт знает что из-за того, что я богат. Другими словами, вели себя как шлюхи, а не как леди. Зачем же мне было вести себя по-джентельменски и подбирать их?
Хьюстон постаралась не обращать внимания на его манеру разговаривать. Ни один мужчина не позволял себе употреблять такие выражения в ее присутствии.
– А вы-то что не пытались привлечь мое внимание? Вам что, деньги не нужны?
Хьюстон моментально пришла в себя. Она вдруг поняла, что стоит, буквально подпирая стену.
– Нет, сэр, мне не нужны ваши деньги. А теперь мне надо идти. И не приставайте ко мне больше подобным образом.
С этими словами она повернулась на каблуках и, покидая аллею, услышала, как он посмеивается у нее за спиной.
Хьюстон поняла, что сердится, только когда переходила широкую пыльную улицу, и ее чуть не задавил грязный фургон, нагруженный шкурами. Без сомнения мистер Таггерт счел, что ее сегодняшние действия были очередной попыткой заполучить его деньги.
Лиандер что-то сказал, когда она подошла, но Хьюстон была, слишком увлечена своими мыслями, чтобы расслышать его слова.
– Извини, – проговорила она.
Ли взял ее под руку и проводил к экипажу.
– Я сказал, что тебе лучше сейчас поехать домой, чтобы успеть подготовиться к приему у губернатора.
– Да, конечно, – ответила она рассеянно.
Хьюстон даже обрадовалась, когда Блейр и Ли снова принялись спорить. Теперь у нее было время подумать о сегодняшнем происшествии. Иногда ей казалось, что всю свою жизнь она была мисс Блейр-Хьюстон. Даже когда Блейр уезжала, Хьюстон продолжали называть так по привычке. И вдруг ей говорят, что она совсем не похожа на свою сестру. Конечно, он просто бахвалился. На самом деле он не смог бы отличить их друг от друга.
Когда они выезжали из центра, им навстречу попались мистер Таггерт и Эден в своем старом ветхом фургоне. Хьюстон поймала себя на том, что выпрямляется при виде них.
– Вестфилд! – закричал Кейн, натягивая поводья. В изумлении Лиандер остановил лошадей.
– Я только хотел поздороваться с дамами. Мисс Блейр, – Кейн повернулся к Блейр, сидевшей в дальнем конце экипажа. – И мисс Хьюстон, – сказал он, и его голос прозвучал заметно мягче, когда он посмотрел ей в глаза. – Доброе утро. – И он взмахнул кнутом, понукая четверку лошадей.
– Что это? – спросил Лиандер. – Я не знал, что вы знакомы с Таггертом.
Прежде чем Хьюстон успела ответить, Блейр сказала:
– Это и есть хозяин того самого дома? Не удивительно, что он никого не приглашает. Он прекрасно понимает, что к нему никто и не пойдет. А между прочим, как ему удалось нас различить?
– По одежде, – торопливо отозвалась Хьюстон. – Я встретила его в магазине.
Блейр и Лиандер возобновили разговор, но Хьюстон не слышала ни слова из того, что они говорили. Она думала о своей сегодняшней встрече.
Глава 3
Дом Чандлеров стоял на участке в пол-акра земли, с кирпичным сараем на задворках и зарослями винограда на широкой террасе, окружающей с трех сторон дом. Опал потратила многие годы на то, чтобы превратить эту землю в великолепный сад. Вязы, посаженные, когда дом был еще только-только построен, теперь выросли и заслоняли от палящего солнца цветущие газоны и клумбы.
– Ну хорошо, – сказала Блейр, когда Хьюстон наклонилась над розовым кустом в садике на северо-западе их владений. – Я хочу знать, что происходит.
– Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
– О Кейне Таггерте. Хьюстон ответила не сразу.
– Я встретила его в галантерее Вильсона, а потом он с нами поздоровался – это ты и сама видела.
– Ты что-то скрываешь. Хьюстон повернулась к сестре.
– Наверное, мне не следовало этого делать, но мистер Таггерт казался очень рассерженным, и я пыталась предотвратить скандал, К сожалению, я задела при этом Мэри Элис.
Она рассказала Блейр о комментариях мисс Пендергаст.
– Мне не нравится, что ты в это ввязываешься.
– Ты говоришь, как Лиандер.
– В данном случае он прав. Хьюстон рассмеялась:
– Стоит отметить этот день в семейной Библии. Клянусь тебе, Блейр, что с завтрашнего дня я даже имени мистера Таггерта не упомяну.
– Почему с завтрашнего?
Хьюстон достала спрятанный в рукаве листок бумаги.
– Посмотри, – нетерпеливо проговорила она. – Это принес посыльный. Мистер Таггерт приглашает меня сегодня к себе на ужин.
– Но ты ведь сегодня идешь куда-то с Лиандером, разве не так?
Хьюстон пропустила мимо ушей ее замечание.
– Блейр, ты, похоже, не понимаешь, какой переполох в городе вызвал этот дом. Нет человека, который не пытался получить приглашение посетить его. Со всего штата приезжали посмотреть на него, но никого так и не пригласили. Однажды мистеру Таггерту сказали, что проезжающий мимо английский герцог хотел бы остановиться в его доме, но мистер Таггерт даже и слушать не стал. И вдруг он приглашает меня.
– Но ты ведь уже приглашена на сегодня. Там будет губернатор. Это ведь гораздо важнее, чем любой дом.
– Ты не понимаешь, – сказала Хьюстон, глядя вдаль. – Год за годом мы наблюдали, как на поезде привозили вещи. Мистер Гейтс говорил, что владелец не подвел к дому линию железной дороги только для того, чтобы все это носили к нему в дом на глазах у всего города. Ящики со всего мира. Блейр, я уверена, что там была мебель" И ковры! Ковры из Брюсселя.
– Хьюстон, ты не можешь находиться в двух местах одновременно. Ты обещала пойти на прием и должна сдержать обещание.
Хьюстон вертела в руках розу.
– В детстве мы могли находиться в двух местах одновременно.
Блейр не сразу поняла, что имела в виду Хьюстон.
– Ты хочешь поменяться местами? – изумленно спросила она. – Ты хочешь, чтобы я провела вечер с Лиандером, притворяясь, что хорошо к нему отношусь, а ты в это время пойдешь в гости к какому-то распутнику?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165