ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Как раз в этот момент Досон отнял дуло пистолета от ее головы и начал медленно прицеливаться в Джека.
Времени думать у Элизабет не было. Размахнувшись, она со всей силы всадила вилку Досону в ногу.
Тот взвился от боли.
— Ах ты, сука! — яростно заорал он.
Прогремел оглушительный выстрел. Темноту прорезала вспышка света. Фонарик Холланда упал на помост и покатился. Элизабет скорее почувствовала, чем увидела, как Джек бросился на Досона, и оба они рухнули на помост с такой силой, что деревянные доски затрещали.
Элизабет отскочила в сторону, ухватилась за перила, и тут из темноты возник окровавленный призрак — Тайлер Пейдж. Он медленно сел и принялся шарить рукой по помосту. Наконец, нащупав пистолет, Пейдж схватил его и прицелился трясущейся рукой в дерущихся.
— Ты украл ее у меня, — проговорил он дрожащим голосом. — Она мне изменила, и ты тому виной!
— Джек! — взвизгнула Элизабет. — Берегись!
Обернувшись, Джек мгновенно оценил ситуацию. Бросив Холланда, он поспешно откатился в сторону, чтобы не попасть под выстрел Пейджа.
— Не делайте этого! Не надо! — закричал он, но было уже поздно.
Прогремел еще один выстрел. Темноту прорезала новая вспышка. Холланд рухнул на помост и застыл.
— Ангельское Личико, — прошептал Тайлер. — Мое любимое Ангельское Личико. — Он упал на спину и больше не шевелился.
Воцарилась мертвая тишина.
— Элизабет, — позвал Джек.
— Со мной все в порядке, — ответила она и, бросив взгляд на Пейджа, заметила:
— Я думала, он мертв.
— Он только потерял сознание. Пуля Досона лишь содрала с его головы кожу. — Опустившись на корточки возле Холланда, Джек пощупал ему пульс. — И этот еще жив. У тебя с собой сотовый телефон?
— Да. — Радуясь тому, что нашлось какое-то дело, Элизабет вытащила из кармана пальто маленький аппарат и начала набирать номер Службы спасения.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем оператор ответил. Элизабет быстро и подробно обрисовала ему ситуацию.
Закончив разговор, она увидела, что Джек направился к бассейну, нагнулся и поднял валяющийся на помосте серебристый сосуд.
Элизабет медленно подошла. Издалека донеся пронзительный вой сирены.
— Зачем тебе понадобился этот шейкер?
— Это вовсе не шейкер. — Джек осветил фонариком сосуд. — Это специальный термос, разработанный в «Экскалибуре» для транспортировки кристалла.
— Но он пустой. Неужели Пейдж уничтожил образец назло Холланду?
— У Пейджа в жизни было только две страсти: его фильм и Мягкий фокус. Не думаю, что он стал бы уничтожать свое детище. — Джек бросил задумчивый взгляд на бассейн. — Он сказал Холланду, что кристалл находится у него прямо под носом. Возможно, он говорил правду.
Подойдя к выключателю, Джек нажал на клавишу. Лампочки, находящиеся под водой, зажглись. Наклонившись, Элизабет пристально вгляделась в воду.
— Думаешь, Пейдж его туда бросил? Но Холланд же уже обыскивал бассейн. — В свете лампочек было хорошо видно дно бассейна. Ничего, кроме скамеек!
— Холланд — не специалист в области высоких технологий. Когда Джиллиан сказала ему, что они собираются украсть кристалл, он, видимо, предположил, что это что-то вроде куска кварца. — Перевернув термос вверх дном, Джек открутил нижнюю секцию. — И в твердом состоянии он действительно напоминает собой кварц.
Внезапно Элизабет осенило:
— Ну конечно! Это же новый тип коллоидного кристалла! Пейдж перевозил его в термосе, потому что он растворяется в жидкости.
— Только при определенных условиях. У него несколько уникальных свойств.
Вой сирены стал громче. Бросив взгляд вдаль, Элизабет заметила мерцающие огоньки.
— У тебя осталось самое большее десять минут, — проговорила она. — Когда они сюда заявятся, искать образец тебе не позволят.
— Если я прав, десяти минут мне не понадобится.
Джек потряс термосом, и из нижнего отсека на его ладонь выпал маленький пластиковый конверт. Открыв его, Джек бросил содержимое в бассейн.
— Что это? — спросила Элизабет.
— Катализатор. Нашему образцу он необходим для образования полутвердой формы. Если Пейдж бросил кристалл в бассейн, мы очень скоро его увидим.
Элизабет не отрываясь смотрела на воду. И вдруг на скамейке заблестел предмет, похожий на кусок голубовато-зеленого стекла.
— Отлично. — Джек закатал рукав рубашки. — Еще пара минут — и мы получим весь этот чертов кристалл.
Между тем предмет, лежавший на скамейке, быстро рос: под воздействием катализатора крошечные невидимые частички на глазах обретали цельность и форму.
А сирены уже прямо разрывались. Вот первая машина свернула на дорогу, ведущую к дому.
— Похоже, процесс закончился, — заметил Джек и, сунув руку в воду, схватил со скамейки кристалл.
Подержав его на ладони несколько мгновений, он направил на него луч фонарика.
От восторга у Элизабет перехватило дыхание. Казалось, будто смотришь в глубину ни с чем не сравнимого по красоте бриллианта. Кристалл источал голубовато-зеленый огонь. Блестящий, сверкающий, переливающийся.
— Он просто потрясающий, — прошептала Элизабет.
— И он наш.
Вой сирен резко прекратился. Захлопали дверцы машины. По помосту прогромыхали шаги.
Джек бережно опустил кристалл в карман.
— Если вдруг возникнет вопрос о краже, скажем, что Пейдж выкрал копию. А настоящий кристалл так и остался в лаборатории «Экскалибура».
— Думаешь, в это поверят?
— Хороший глава компании может убедить кого угодно в чем угодно.
Глава 27
Тайлер Пейдж являл собой на больничной койке унылое зрелище: голова забинтована, в руке торчит игла капельницы, погнутые очки Криво сидят на носу. Он взглянул на Джека с печальной покорностью.
— Я знаю, мистер Фэрфакс, что извиняться слишком поздно, и тем не менее хочу вам сказать: я искренне сожалею о том, что случилось. Не знаю, что на меня нашло.
Заметив насмешливый взгляд Джека, Элизабет поспешно приблизилась.
— Джек знает, доктор Пейдж. Вы стали жертвой страсти. Вы сами не понимали, что делаете. Такое случается.
Джек возвел глаза к потолку.
— Она была такая красивая, — продолжал Пейдж. — Такие женщины никогда не замечают мужчин вроде меня. А она заметила. С ней я чувствовал себя остроумным, ослепительным, необыкновенным. Словно Богарт и Грант вместе взятые.
— Джиллиан использовала вас, — сказал Джек напрямик.
— Ни к чему об этом говорить, — укоризненно заметила Элизабет.
— Конечно, она меня использовала, — кивнул Тайлер. — Но к тому времени, как я понял, что кристалл ей нужен вовсе не для того, чтобы мы были вместе, было уже слишком поздно. Жизнь моя превратилась в кошмар. И не было никакого выхода.
— А вам никогда не приходило в голову снять телефонную трубку и позвонить мне? — спросил Джек без тени сочувствия.
— Джек, — умоляюще прошептала Элизабет, понимая, однако, что Джеку на эти тонкости наплевать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77