ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Деметрио сунул руки в карманы и возвел глаза к безоблачному небу.
– Если тебе нужен летний роман, принцесса, придется искать его в другом месте. У меня много работы.
– Я знаю, – ответила она. – И собираюсь тебе помочь.
– Будешь копать землю белыми, лилейными ручками, обламывая свои прелестные, блестящие ноготки? – Деметрио громко и презрительно рассмеялся. – Поверю, только когда увижу.
– Так убедись. – Натали схватила лежащие у стены грабли и с рвением принялась собирать остатки древесины.
– Брось! – крикнул он. – У тебя не получится.
– Кто сказал?
– Я. Ты не создана для такой работы.
Деметрио хотел отобрать грабли, но девушка проворно отскочила в сторону.
– Ты забыл, что я внучка Барбары Уэйд.
Со второй попытки Деметрио удалось вырвать у нее грабли.
– И о чем это говорит?
– Барбара – самая волевая женщина в мире. Она – президент финансовой империи. Если надо, она испачкает свои руки, не задумываясь. И я очень на нее похожа.
– Ты не понимаешь…
– Я быстро учусь… и я упряма. Покажи мне, как штукатурить стену, и я отштукатурю весь дом. Я отполирую окна, вымою полы и покрашу двери.
Он округлил свои синие глаза.
– Ты уйдешь или нет?
– Нет, – твердо заявила девушка. – Привыкай к моему присутствию.
– Отлично. – Пожав плечами, Деметрио вручил ей грабли. – Когда закончишь здесь, прибери хлам внутри. Устанешь, сама сбежишь.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Она протянет минут пятнадцать, не больше. Надо же, принесла ее нелегкая в неурочный час!
Деметрио все еще отирал пот при мысли, как долго она оставалась наедине с Каттанаской.
Раз он водил дружбу с дедом, значит, не гнушался ни воровством, ни шантажом, ни похищением людей.
Натали тоже это осознавала, поэтому она и осталась сидеть в кухне с расширенными от ужаса глазами, побелевшим лицом и трясущимися коленками.
Ему хотелось утешить девушку, поэтому он и поцеловал ее. При воспоминании об этом Деметрио с досадой покачал головой.
Не хватает мне проблем, еще и роман с американской принцессой мне подавай…
Натали с воодушевлением возилась в саду, поднимая вокруг себя облако пыли. Почувствовав на себе взгляд Деметрио, она выпрямилась, уперла кулак в бок и с насмешливым вызовом посмотрела на него.
– Эй, я предложила помощь не для того, чтобы ты пялился на меня целый день! – крикнула она, сдувая прядь волос с лица. – Займись чем-нибудь полезным. Например, найди что-нибудь, во что я могла бы нагрузить весь этот мусор.
Она прелестна и соблазнительна, в ней столько смелости, духа и твердости характера…
Будь рядом со мной такая женщина, я бы горы свернул…
Черт! Деметрио прошел в гараж. Среди груды строительного инвентаря сиротливо стоял «Феррари», словно принц в толпе крестьян. Деметрио отыскал тележку, кинул внутрь совок, пару садовых перчаток и покатил ее к саду.
– Тебе лучше надеть их, – сказал он, бросая перчатки Натали на колени.
– Спасибо.
Отбросив грабли, девушка натянула перчатки. Они оказались ей велики, и она, смеясь, стала изображать пальцами гигантскую пасть.
Она бы влезла двумя ногами в одну такую перчатку…
Мысль о ногах заставила Деметрио опустить глаза. Он почувствовал, как на лбу выступил пот.
Нужно бежать подальше от ее соблазнительных форм. Не зря же люди сочинили пословицу «с глаз долой – из сердца вон».
– Закончишь здесь, оставь инвентарь у дома, – сказал он.
– Ты уходишь?
Разочарование в ее голосе тронуло его. Нет выбора, принцесса!
– Ухожу, нужно сделать несколько звонков.
– Нужен инструмент или строительный материал?
– Хм.
Специальная охранная система, чтобы в следующий раз ни Каттанаска, ни ты, принцесса, не застали меня врасплох.
Два часа спустя, отложив молоток, Деметрио прошел через дом на кухню и выглянул во двор. Он ожидал, что Натали давно и след простыл, поэтому очень удивился, застав ее во дворе. Она закончила собирать сухие ветки и теперь копалась в огороде. Видимо, ладони у нее вспотели – она сняла перчатки и пропалывала грядки голыми руками, а чтобы не мешали волосы, заколола их на макушке.
Ее блузка валялась поверх кучи сорной травы. Работала Натали усердно: топ на спине пропитался потом, лицо раскраснелось, пыль припорошила ее с ног до головы.
Деметрио достал пару банок пива из холодильника, вытащил собачонку из конуры и пошел к девушке.
– Ладно, достаточно на сегодня, – проворчал он. – Рабство давно отменено.
Натали не стала спорить. С трудом распрямившись, она пошла следом за Деметрио в тень.
– Возьми. – Мужчина протянул ей бутылку пива.
– Спасибо, – устало прошептала девушка.
Щенок подозрительно обнюхал ее ноги. Деметрио отвел в сторону глаза и надолго припал к банке.
– Ты заслужила перерыв.
– Мы оба заслужили. – Она сделала глоток и поморщилась.
– Извини, принцесса, это не шампанское, – поддразнил он ее.
– Я не жалуюсь. Я не очень люблю вкус пива. – И все же она еще раз отхлебнула из банки и, закрыв глаза, прижала банку к щеке, а затем к горлу и к груди.
Желание поднялось в нем внезапно и бурно. Он завидовал простой жестянке, которая имеет право касаться ее. Он бы мог языком слизать каждую капельку пота с ее кожи. В носу защекотало: аромат шампуня смешался с запахом женщины и свежей земли. Даже если бы Натали работала в конюшнях и не мыла голову неделями, это не отпугнуло бы его. Все в ней – порывистые движения, рассеянный взгляд, томная улыбка – вызывали в нем умиление.
Кого я дурачу? Я никогда не забуду сладость ее поцелуя и крепость объятий.
Господи! Она способна доставить мне куда больше неприятностей, чем Каттанаска.
– Ты проспорил, – Натали повернула к нему лицо.
На ее носу чернело пятнышко, и у него зачесались руки стереть его.
– Буду должен тебе монетку, – усмехнулся Деметрио.
Натали внимательно осмотрела виллу, гараж, сад, обнесенный высокой стеной…
– Уверен, что сможешь привести это все в порядок?
– Я бы не брался за работу, если бы считал, что буду не в силах закончить ее.
Девушка наклонила голову.
– Почему это так важно для тебя, Деметрио? Было бы легче обзавестись жильем поскромнее, в другом месте.
– Я никогда не продам виллу. Это дом моей бабушки. Она дорожила всем, что ты видишь вокруг себя. У нее бы разбилось сердце, узнай она, что все пошло прахом.
– Работы здесь непочатый край. Почему ты не наймешь кого-нибудь из местных в помощь?
Деметрио рассмеялся.
– Ты на самом деле ужасно наивная. Думаешь, кто-нибудь захочет на меня работать?
– Возможно, те, кто сможет оценить твой вклад в защиту памятников архитектуры… и твое рвение.
– Симпатии и уважение людей меня не волнуют. Я это делаю, потому что могу.
– Но как… – Девушка прикусила язычок. – Наверно, я не имею права спрашивать…
– Не имеешь. Это не твое дело, что я могу себе позволить, а что – нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27