ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вы же эксперт и знаете, куда нужно смотреть. Вам придется вести записи, следить за качеством труда. Это детали, синьор. Ничего сложного. Справитесь?
За Натали, которую он любил последнюю ночь напролет, за ту, что разбудила его утром, сияя свежестью и энергией, за ее спокойствие Деметрио был готов заплатить все деньги мира.
– Я справлюсь. Правда, я не понимаю, чем вам поможет мое участие.
– Вам и не нужно понимать. Вы – всего лишь винтик в огромной машине правосудия. Чем меньше вы знаете, тем легче вам играть свою роль.
– Не оборачивайтесь… А вот и наш друг. – Руссо поднялся. – Может, вам лучше спрятать то, что находится между страницами, пока вы не стали объектом его внимания, – посоветовал парень и зашагал прочь.
Деметрио быстро достал лист, свернул его и сунул в карман пиджака.
– Отлично, – похвалила его женщина. – Можете начать забивать голы прямо сейчас. – Она достала из сумочки помаду и зеркало, накрасила губы и улыбнулась соседке.
Ее подруга подхватила хозяйственные сумки.
Не бросив в его сторону ни единого взгляда, женщины удалились, а минуту спустя тень упала на его газету. Каттанаска собственной персоной присел на свободный стул.
Деметрио сложил газету и бросил ее на край стола.
Игра началась!
Деметрио пригласил Натали съездить вместе в город.
– О! – удивленно воскликнула девушка. – Настоящее свидание? В ресторане?
– Неплохая идея, – улыбнулся Деметрио. – Я отвезу тебя туда, где тебя никто не знает.
– Не беспокойся об этом. – Как быстро все меняется. Сутки назад мне хотелось утопиться с горя, а сейчас так и тянет петь. – Никогда не думала, что ты пойдешь со мной в общественное место.
– Ты сказала, что твоя бабушка уехала на Капри. И как гласит пословица, когда кошки нет…
– Мышки пляшут.
– Точно. Но веди себя осторожно на ее территории, я не хочу проблем.
– Успокойся, – сказала Натали. – Я два года училась обходиться с бабушкой. Она знает, если что-то будет не по мне, я живо перееду в отель.
– Достаточно веско. Заеду за тобой в семь. Она кивнула.
– Ромеро тебе откроет ворота.
– Думаешь, мне стоит подъезжать к парадному входу?
– Деметрио, без тебя я была несчастна. Я не хочу притворяться. Кстати, о грузовике, может… у нас в гараже четыре машины…
– Нет, – холодно оборвал он.
– Бензин очень дорогой, я не хотела, чтобы у тебя были лишние расходы.
– Я сам побеспокоюсь о своих возможностях, принцесса. А ты подготовься к завтрашнему вечеру.
Натали последовала его совету и провела целый день в салоне красоты. Без десяти семь она надела нежно-желтое платье с темно-красными цветами по подолу, босоножки на высоких каблуках, нанесла духи на запястье и шею, нацепила длинные серьги, надела на палец кольцо с гранатом.
Ромеро открыл переднюю дверь. Даже если старый слуга и удивился, увидев старенький грузовик, то вида не подал.
– Доброго вечера, синьор, – пожелал он, захлопывая дверцу за Натали.
– Вот видишь, – сказала она, когда грузовик покинул территорию виллы «Розамунда». – И вовсе не страшно.
Деметрио остановил машину в тени ограды и прижал девушку к груди.
– Ты прелестна сегодня, как никогда. Я бы бросился обнимать тебя еще у крыльца, но испугался дворецкого.
Вечер выдался темным, луна бросала бледные блики на их лица. Когда Деметрио, наконец, оторвался от губ Натали, она дрожала с головы до пят.
– Если мы не тронемся сейчас, то не уедем отсюда никогда, – сказал мужчина, поворачивая ключ в замке зажигания.
Ресторан, в который они прибыли, оказался небольшим и очень уютным. Вино там подавали в разноцветных глиняных кувшинах, а хлеб – на обычных деревянных досках. Повсюду звучал заразительный смех. Воздух буквально пропитался любовью. После ужина они лихо отплясывали под аккомпанемент старого подвыпившего моряка. Натали казалось, что она очутилась на небесах. Луна сияла над заливом, толстые свечи мерцали на столах, звучала незатейливая восхитительная музыка, и Деметрио крепко держал ее в объятиях. Потом они пили кофе и болтали о самых обычных вещах.
– Что ты делала сегодня? – спросил мужчина, перебирая ее пальцы.
– Ездила в Поситано и ходила по магазинам, – ответила Натали и заметила, что его глаза подернулись дымкой тревоги. – А ты? Сделал все, что наметил?
– Да.
– После тяжелого труда ты, наверно, рад передышке?
– Когда приезжает твоя бабушка? – Деметрио сделал вид, что не заметил вопроса.
– Она не сказала. Почему ты интересуешься?
Он поднес ее руку к губам.
– Считаю часы. Сколько мне осталось наслаждаться твоим обществом прежде, чем она явится ко мне с ружьем?
Ее улыбка была столь откровенной, словно обещала счастье на всю оставшуюся жизнь.
– Давай уйдем отсюда, принцесса, и найдем укромный уголок, где никто нас не увидит.
– Поспешим, – загорелась она.
Они поехали на юг, свернули к морю у местечка, где деревья почти нависли над водой. Деметрио заглушил двигатель. Некоторое время они сидели неподвижно, словно изваяния, упиваясь мирной красотой ночи, затем, ни слова не говоря, кинулись друг другу в объятия, как истосковавшиеся в разлуке любовники.
Мужчина поднял юбку Натали, коснулся нежной кожи ее бедер, резким движением снял кружевные трусики и бросил их на панель приборов. Натали расстегнула молнию на его джинсах.
Их слияние было столь мощным, что старый грузовичок закачался. Натали уперлась одной рукой в окно, другой цеплялась за его плечо. Никто из них не прикрыл веки, словно в глазах друг друга они искали свое отражение. Дыхание их смешивалось, пот выступил на спинах. Внезапно Натали почувствовала, как по ее телу разлилась горячая волна.
Даст бог, у нас будет ребенок.
Деметрио откинул голову на подголовник.
– Не знал ничего более дикого.
– Зато по-настоящему и честно.
– Жестоко.
– И восхитительно, – улыбнулась она. – И я хочу, чтобы мы это повторили.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Они отправились к Деметрио, где снова занимались любовью, затем забылись сном, проснулись около трех, опять любили друг друга и снова дремали.
В девять утра Деметрио подскочил на кровати.
Опоздал?!
– Я позвоню тебе, – выбегая из комнаты, крикнул он, забыв о прощальном поцелуе.
Дома Натали натолкнулась на Барбару.
– Могу ли я осмелиться спросить вас о том, где вы провели ночь, леди, – спросила она, – или мне стоит предположить худшее?
– Для тебя, возможно, и худшее, а для меня лучшее.
– Ты была с ним, – с отвращением скривила губы Барбара.
– И планирую быть с ним так часто и так долго, сколько он захочет.
Барбара содрогнулась, отпила кофе и поморщилась, словно это уксус.
– Не могу понять, что так привлекло тебя в этом типе.
– Он приличный человек и не боится тяжелой работы. Качество, которое, кстати, я думала, ты и твои друзья высоко цените в людях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27