ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Секунду или две стояла ошеломляющая тишина, которая взорвалась восторженным смехом. Публика взволнованно загудела. Франческа все это слышала, но ничто не могло заглушить громкого, как барабанная дробь, биения ее собственного сердца.
Она посмотрела на другой конец стола, убеждая себя, что чего-то недопоняла, но эта надежда растаяла, как только она увидела лицо Донелли. Надменная улыбка исчезла с его губ; плотно сжатый рот и выдающийся вперед подбородок свидетельствовали о твердости его намерений.
Чарлз тоже отодвинул свой стул.
– Что ты сказал? – спросил он.
Черты лица Донелли смягчились. Он с ленивой улыбкой качнулся на каблуках и сунул руки в карманы брюк.
– Ты спросил, что я хочу вместо денег, я ответил.
– Чарлз, – внезапно севшим голосом промолвила Франческа, потом, прокашлявшись, продолжила: – Чарлз, ради Бога, даже не утруждай себя ответом.
– Ну, конечно, – улыбка Донелли была похожа на акулий оскал. – Я и так знал, что у тебя пороху не хватит.
Чарлз хлопнул ладонью по столу:
– Идет!
Франческа, не веря своим ушам, уставилась на брата.
– Черт побери, Чарлз, да ты не в себе. Как ты можешь…
– Мы побьем его сейчас, – самодовольно заявил ее брат и, усмехнувшись, веером разложил свои карты. – Тут же одни бриллианты. Видишь? – Чарлз смеялся. – И нечего волноваться. Если в руках карты одной масти, то обязательно всех побьешь!
– Кроме меня.
Казалось, весь зал, затаив дыхание, следит за тем, как Донелли неторопливыми и уверенными движениями открывает свои карты.
– Двойка, негромко произнес он. Еще двойка. – Франческа так сильно схватилась за край стола, что даже суставы пальцев побелели. Донелли раскрыл оставшиеся карты и улыбнулся. – И три очаровательные дамы.
Толпа взорвалась ликованием.
– Полный набор! – раздался чей-то восхищенный возглас. – Вот дьявол! Такое только во сне может присниться!
И то не всем, убежденно подумала Франческа. Но сейчас был не сон, а кошмар наяву. Неужели этот варвар всерьез думает, что может выиграть женщину в карты, увезти с собой и…
Она смотрела, как Донелли обошел вокруг стола.
– Вы не в своем уме, – прошептала она.
Он оглядел девушку с ног до головы, задержавшись на ее вздымающейся груди, потом спросил, глядя в упор:
– Почему, bellissima?
Франческу бросило в жар. Его слова прозвучали тихим, лишь ей одной предназначенным шепотом и окунули ее в водоворот воспоминаний: запах распустившихся цветов в саду, его сильные руки, его объятия, теплые губы, поцелуй.
Она покачнулась, почувствовав головокружение. Чарлз шагнул к сестре и обнял ее за плечи.
– Ну ладно, – хрипло произнес он, – говори, Донелли, что ты хочешь, в конце концов?
– Я же сказал: твою сводную сестру.
– Ублюдок! – презрительно выкрикнула Франческа.
Донелли улыбнулся:
– Может, мы лучше продолжим эту тему наедине?
Он приблизился к Франческе, она отшатнулась, словно разъяренная кошка.
– Не трогай меня, ты…
– Франческа, – Чарлз схватил сестру за руку, – люди смотрят.
– Тебя только это заботит? Ты же сам…
– Ради Бога, заткнись! – Брат крепче сжал ей руку и, бросив в толпу несколько коротких, ничего не значащих фраз, вывел ее из закрытого зала в фойе. Когда они остановились в укромном уголке, Чарлз повернулся к своему черноволосому противнику, который следовал за ними. – О кей, – напряженным голосом произнес он, – в самом деле, что тебе нужно, чтобы покончить с этим фарсом?
– Ты знаешь мой ответ, Спенсер. Чарлз полез в нагрудный карман.
– Я выпишу тебе чек на сумму вдвое больше, чем проиграл.
– Ты можешь выписывать на какую угодно сумму, я все равно не приму его.
– Проклятье! Чего же ты хочешь тогда?
– Я хочу, чтобы ты оказал мне честь и сдержал свое слово, – негромко, но очень грозно произнес Донелли. – Или это невозможно?
– Послушай, Донелли, может быть, такого рода разговоры весьма в ходу там, откуда ты явился, но…
– Перестаньте оба! – Франческа сбросила с плеча руку брата; ее лицо было бледным, глаза горели гневом. – Как вы смеете так обращаться со мной?
– Мужчина – это животное, дорогая. Он…
– Вот именно, вы не лучше животных, – она прерывисто задышала. – Ставить на меня, – дрогнувшим голосом произнесла она, – словно… словно я чья-то собственность.
– Франческа, дорогая…
– Это вам не какое-нибудь Богом забытое королевство. И я не рабыня, чтобы исполнять ваши прихоти.
– Вы будете исполнять мои прихоти, Франческа. Если я попрошу.
Девушка с пылающим лицом повернулась к нему.
– Никогда! – сердито ответила она. – Никогда не стану выполнять то, что вам…
Неожиданно Донелли улыбнулся, и она замолкла на полуслове.
– Ужин, – сказал он, – потом танцы в спортивном клубе. Стаканчик спиртного на ночь в “Ливинг-рум”, и с рассветом вы вернетесь в отель, целая и невредимая. Уж на это-то вы согласитесь, чтобы рассчитаться с долгом вашего сводного брата, не так ли?
От неожиданности Франческа раскрыла рот.
– Ужин? – тупо повторила она. – И танцы?
– Если вы не пожелаете чего-нибудь еще. Например, мы можем поехать в Ниццу или в Канны.
– Вы хотите… хотите сказать, что забираете меня? На какое-то время?
Он кивнул, рассмеявшись.
– Мне остается лишь сказать “да”. – Одна из его темных бровей многозначительно поползла вверх.
– Неужели вы думаете, что я имел в виду что-то другое?
Некоторое время Франческа молча смотрела на него; щеки ее покрылись румянцем. Нет, каков ублюдок, растерянно подумала она. Выставил на посмешище Чарлза, а теперь то же самое проделал с ней, и все это на виду у людей, мнением которых так дорожит ее брат. Они теперь вряд ли забудут унижение, которому он подвергся. Не пройдет и дня, как эта история будет гулять по свету, обрастая такими причудливыми подробностями, что ни она, ни Чарлз уже не смогут оправдаться.
С холодным презрением в глазах Франческа вскинула голову.
– Мой брат был прав, – медленно произнесла она. – Вы не более чем неотесанный ублюдок. Было бы наивно надеяться на то, что вам когда-нибудь воздастся за ваши сегодняшние безобразия, но тем не менее я буду молиться за это. – Дрожащей рукой она взяла Чарлза под локоть. – Поехали домой.
Она вскрикнула от неожиданности, поскольку в этот момент Донелли схватил ее за запястье.
– Куда это вы собрались, к черту, ехать? – прорычал он.
– Отпустите меня, мистер Донелли.
– Я спрашиваю, куда вы собрались ехать?
– Как можно дальше от вас. Вы победили, игра закончена.
– Она не закончится, пока длится эта ночь. Вы же слышали, Франческа: ужин, танцы, а потом…
Она посмотрела ему в глаза.
– Вы это серьезно?
– Абсолютно. Таковы были условия сделки, и я намерен их осуществить.
Франческа уставилась на него, потом перевела взгляд на брата.
– Чарлз, – умоляюще произнесла она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47