ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Пожалуйста…
Брат отвел глаза.
– Сделай это, Франческа, – он понизил голос. – Сделай и забудь.
– Но… но я не могу.
Макс засмеялся и легонько погладил ее запястье.
– Этот вечер надолго вам запомнится, Франческа, я обещаю.
Он шагнул к двери, одной рукой приобняв ее за бедра и вынуждая таким образом идти рядом с ним. Она бросила на брата отчаянный взгляд через плечо.
– Чарлз, – позвала она.
Но ее сводный брат, повернувшись, направился обратно в игорный зал.
Франческа растерянно заморгала, а Донелли тем временем уже вывел ее на благоухающий ароматами ночной воздух.
– Вы не сделаете этого! – сказала она.
Он даже не потрудился ответить. А зачем, обреченно подумала она: Максимиллиан Донелли живет по собственным законам.
Он подвел ее к черной спортивной машине с низкой посадкой. В груди у Франчески бешено стучало сердце. Этот человек может сделать все, что ему вздумается.
А сегодняшней ночью она была в полном его распоряжении.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Франческа с опаской наблюдала, как Донелли ведет машину. Впрочем, что бы он ни делал, все таило в себе какую-то угрозу. Стоило ему слегка коснуться автомобиля, как “феррари” тут же ожил и заурчал мотором. Словно растаявшая от ласк женщина, тревожно подумала Франческа. Нечто подобное прошлой ночью происходило и с ней.
Она сидела, вжавшись в спинку кресла, прямая и неподвижная. Господи, как она презирает Максимиллиана Донелли! Человека, который менее чем за двадцать четыре часа дважды посмеялся над ней. Ее руки нервно теребили подол платья. Скорее всего, он тоже чувствует это, но ему, похоже, на все наплевать. С тех пор как машина с ревом рванула с места и помчалась прочь от казино, он ни разу не взглянул на Франческу и не сказал ни слова.
Впрочем, это как нельзя более кстати сейчас. У нее есть время подумать о том, как пережить те часы, которые, подобно неизведанным морским рифам, ждут ее впереди. Сложно будет их пройти, но она знала, что можно добиться успеха, если действовать осторожно. Перво-наперво следовало правильно оценить ситуацию, то есть уяснить себе, что сейчас она находится в положении пленницы, похищенной пиратом.
Ибо этот человек настоящий пират, несмотря на дорогую машину и первоклассно сшитый смокинг. Максимиллиан Донелли – мародер, без колебаний добывающий то, что ему приглянулось.
А сегодня ему приглянулась Франческа.
Сердце девушки учащенно забилось. Нет, попыталась она успокоить себя, нет, не так все страшно. Кем бы Донелли ни был, он не из тех, кто силой затаскивает женщину в постель. В этом просто нет необходимости. Скорее всего, у него трудности иного свойства – как отбиться от слабого пола.
Франческа, стараясь, чтобы этого не заметил Донелли, мельком окинула взором его прямой нос, чувственный рот и горделивый подбородок. Нельзя было не признать, что сидящий за рулем мужчина с такой суровой внешностью необычайно красив. И все же не внешняя красота делала его столь привлекательным. В нем была какая-то внутренняя сила, которая вызывала чувство опасности, одновременно пугала и влекла к себе. Даже Франческа вчера ночью не устояла перед этой силой и откликнулась на нее. Он обнял ее, поцеловал и…
– О чем вы думаете?
– Ни о чем, – ответила она, глядя прямо перед собой.
– Но у вас, Франческа, было такое нежное выражение лица, что я подумал, уж не я ли предмет ваших мыслей, – с улыбкой сказал он.
О Господи! Остается надеяться, что в салоне достаточно темно и он не заметит, как от его насмешливых слов на ее щеки набежала краска.
– Вы слишком высокого мнения о себе, – холодным ровным голосом ответила она.
Машину слегка занесло на повороте.
– Может, вы думали о маркизе? – Донелли посмотрел на нее. – Мне кажется, я сорвал ваши сегодняшние планы на вечер.
– Боюсь разочаровать вас, – по-прежнему холодно ответила девушка, – но мы с Чарлзом собирались вечером побыть вдвоем.
Он поудобнее устроился в своем кресле. Кожаное сиденье заскрипело под тяжестью его тела.
– Трогательная родственная привязанность, – насмешливым тоном произнес он. – Очень мило наблюдать такое в наши дни.
Франческа сквозь зубы произнесла:
– Я бы не согласилась на это… это безумие, если бы не любила своего сводного брата.
– Я уже сказал, что нахожу ваши отношения очаровательными.
Что-то в его тоне заставило ее насторожиться еще больше.
– Что вы этим хотите сказать? – спросила она. Донелли лениво пожал плечами.
– Вы с братом очень близки, Франческа. Он везде появляется под руку с вами. – Макс улыбнулся. – Упрекнуть его в этом трудно: вы очень красивая девушка и любой мужчина гордился бы, если бы вы принадлежали ему.
– Я никому не принадлежу, – резко ответила она. – А то, что я вместе с Чарлзом бываю на деловых мероприятиях…
– Вы поэтому и приехали в Монако? На своего рода деловое мероприятие?
– Конечно, – ответила она, ненавидя себя за то, что оправдывается перед ним. – Я так же, как и мой брат, заинтересована в том, чтобы наша фирма процветала.
– Вы с братом владеете контрольным пакетом компании, не так ли? – он посмотрел на нее. – Но на самом деле вы, Франческа, автоматически соглашаетесь со всем, что предложит Чарлз.
– Я всегда делаю и голосую так, как считает нужным брат, – твердо ответила она. – Ибо он знает, что будет лучше для дела.
Донелли улыбнулся.
– Я не сомневаюсь, что вы довольны его работой. За последнее время он добыл много денег для вас.
Франческа фыркнула:
– Вы ведь из-за этого и затеяли весь сегодняшний спектакль, согласитесь? “Спенсер Инвестмент” процветает, потому что Чарлз отобрал у вас клиентов.
– Да. Действительно отобрал, – рассмеялся Макс.
– И ваши планы забрать у нас компанию не сбылись. – Она помолчала в ожидании ответа, но Донелли ничего не сказал, и Франческа продолжила: – Ради Бога, только не пытайтесь отрицать это.
Он опять пожал плечами.
– Зачем мне отрицать то, что вы уже знаете? Видно, брат вас хорошо информирует.
– В этом нет необходимости, – холодно ответила она. – Я уже говорила, что доверяю Чарлзу важные решения.
– Как бы вам не пришлось пересмотреть ваше отношение к нему, – грустно произнес он. – После того, как он повел себя сегодня вечером.
Кровь бросилась ей в лицо.
– Кстати, как далеко отсюда Вильфранш?
– Вы имеете в виду, скоро ли мы туда доберемся?
– Именно это я и имею в виду.
Он переключил скорость, и “феррари” взревел.
– Через несколько минут. – Он кинул на нее быстрый взгляд. – Ветер треплет вам волосы, cara. Может, закрыть окно?
Эти сами по себе простые слова прозвучали почти интимно.
– Нет, в этом нет необходимости. И прошу вас, не называйте меня больше так.
– Cara? – он вскинул брови.
– Да, – бросила она сквозь зубы. – Мне это не нравится.
Донелли улыбнулся:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47