ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Когда бьешь, держи свои эмоции в узде, иначе сломаешь человеку ногу, руку, но хуже всего — шею».
Я забыла этот совет. Двумя прямыми пальцами я ударила Артуро в глаза и ребром ладони по шее. По шее я, конечно, била зря, но Артуро так сильно заорал, что пришлось его успокоить. Потом я схватила Великолепного за ногу и крутанула изо всех сил. Уцепившись за его правую руку, волоком протащила по комнате, свободной рукой ухватила за правую ногу и начала вращать вокруг себя все быстрее и быстрее. Артуро набрал скорость, его тело летало уже на вполне приличной высоте, когда я разжала обе руки. Он с грохотом и звоном, как пушечное ядро, ударился о стенку и упал на пол. От этого удара пострадало несколько художественных полотен: картины попадали, рамы раскололись. Я подумала: «И все же это лучше, чем если бы Артуро вылетел в окно...»
Я смотрела на него, валяющегося у стенки. Это зрелище нельзя было купить ни за какие деньги, и уж тем более — за кольцо с бриллиантом или новый автомобиль...
Дверь распахнулась, и ворвался Рафаэль.
Первое, на что он уставился, была моя грудь, не защищенная блузкой. Как хорошо, что на мне все еще оставался бюстгальтер. Рафаэль взглянул на пол и...
— Мадре миа! Еще труп!
— Нет, твой Ненасытный жив. Дышит...
— Это ты его так?..
— А почему ты оставил меня наедине с этой блохой со шпорами? — пошла я в наступление.
— Потому, что был уверен — ты справишься с ним. И если бы ты закричала, я бы, чикита...
— Ты включил бы радио или телевизор и сказал потом, что ничего не слышал. Все, с меня довольно! Прощай! Я сыта тобой и твоим Артуро!
Я направилась к выходу и вдруг сообразила, что не могу идти по городу в разорванной одежде. Никто не заключал со мной контракта на рекламу нижнего белья.
И тогда мне пришла в голову гениальная мысль. Я подошла к Артуро и сняла с бесчувственного тела волокиты и горе-любовника его красную рубашку с перламутровыми пуговицами. А чтобы Ненасытный не простудился, прикрыла его лоскутами своей блузки.
Красный шелк к лицу блондинкам. Рафаэль смотрел на меня, не отрываясь.
— Адиос, амиго! — сказала я.
Он стоял неподвижно. Но когда я уже была за дверью, Рафаэль закричал:
— Мэвис, не уходи! Ты не можешь уйти!
Я проворчала себе под нос:
— Эти латиноамериканцы такие беспардонные люди, навязчивые и прилипчивые...
Рафаэль догнал меня на крыльце:
— Чикита, нас столько связывает... Посоветуй, что мне делать?
— Открой театр, а этого шута Артуро возьми на первые роли. Представление будет иметь успех!
Рафаэль поплелся к Артуро.
Но и я далеко не ушла.
Неожиданно появились полицейские — словно они прятались где-то поблизости: четыре копа в форме и один человек в штатском. У последнего было непроницаемое красное лицо индейца.
— Стоять! Где тело? — гаркнул он.
— Тело здесь, — я огладила руками красную рубашку на себе. — Разве вы не видите?
— Я говорю про мертвое тело! Где труп?
— Вы потеряли мертвое тело? Но почему вы ищете его в этом доме?
— Вы...
Он не нашел подходящего слова, схватил меня за руку и потащил в гостиную. Полицейские сопровождали нас в торжественном молчании.
Мы вошли. Рафаэль и индейский вождь обменялись довольно неприязненными взглядами, после чего коп сказал:
— Я лейтенант Фрэй. Где покойник?
— Я... нет... не мочь говорит по-английски... — Рафаэль принялся за старые уловки. Он удивительно находчив в непредвиденных ситуациях.
— Вот покойник! — закричал один из полицейских, указывая на лежащего на полу Артуро.
— Замечательно! — воодушевился лейтенант. — Здесь должно было быть мертвое тело!
Он посмотрел на нас с Рафаэлем с превосходством и презрением:
— Меня не проведешь!
Моя блузка, которая прикрывала убогое тело Артуро, привела его в недоумение.
— Чего только ни носят люди, — пробормотал он.
— И все же, лейтенант, вы ошиблись, — сказала я довольно убедительно. — Здесь нет трупа. И этот человек дышит.
Лейтенант не поверил и сам начал искать пульс у потерпевшего. На лице его проступило разочарование и гнев:
— Действительно, он жив.
Лейтенант повернулся к своей свите и приказал полицейским обыскать дом.
Копы растворились в недрах особняка, а Фрэй принялся допрашивать меня и Рафаэля.
— Ну, что здесь произошло?
Рафаэль хотел вновь прикинуться ничего не понимающим иностранцем, но дошлый лейтенант раскусил его.
— Говорите по-английски! Если вы подцепили такую красотку, — он зыркнул на меня, — значит, обработали ее как следует с помощью первоклассного английского языка. Так что не валяйте дурака. Рассказывайте.
Рафаэлю ничего не оставалось, как объяснить, кто он и кто такой Артуро.
— Артуро Сантеррос — сын нашего президента. Здесь он выполняет особую миссию государственного значения. Я даже боюсь предположить, какова будет реакция госдепартамента США на вторжение во временную резиденцию Артуро Сантерроса ваших людей, лейтенант. Это нарушение всех ранее подписанных соглашений, — закончил он.
— Особая миссия, говорите? — Фрэй посмотрел на меня оценивающим взглядом. — Эта миссия сейчас передо мной. Не так ли? Ну, как вас зовут, милочка?
— Мэвис Зейдлиц.
Не знаю, что было такого в моем голосе, но эта краснорожая образина тоже начала ощупывать глазами мою фигуру, как это делали Рафаэль и Артуро.
— Остыньте, — сказала я. — И не надо лишних жестов. Я уже собралась уходить домой.
Он набычился:
— Что вы здесь делаете в такой час?
— У меня был частный визит к господину Сантерросу. А теперь я хочу уйти.
— Вы не уйдете, пока не скажете, где труп.
— Ваша трескотня мне надоела. Я не скажу того, чего не знаю.
— Лейтенант, а почему вы решили, что здесь непременно лежит труп? — вежливо спросил Рафаэль.
— Нам позвонили, — лейтенант был лаконичен.
— Но кто?
— Не ваша забота.
— Вы доверяете анонимным звонкам? — сладким голосом пропел Рафаэль. — В моей стране тоже многие звонят в полицию, когда хотят насолить соседям. Особенно часто посреди ночи сообщают о пожаре.
— Смолкни! — цыкнул на него Фрэй.
Рафаэль решил больше не рисковать и действительно смолк. Это был первый разумный поступок за весь день.
Тем временем полицейские обыскали дом и вернулись к лейтенанту с пустыми руками. Их постные рожи были красноречивее любых рапортов.
Лейтенант понял, что выслужиться перед начальством сегодня ему не удастся. И, мало того, если Вега нажалуется кому следует, карьера его сгорит синим пламенем.
— Так, — он скис, — звонок не подтвердился. Очевидно, это и в самом деле была чья-то чужая шутка. Мы уходим. Приносим извинения.
Полицейские, топоча, как стадо бизонов, направились к двери. Мы с Рафаэлем переглянулись и пошли следом.
На крыльце Фрэй окинул зорким взглядом окрестности и заметил машину Рафаэля.
— Стоп!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29