ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Меррей ничего не ответил. Едва ли не впервые в жизни он растерялся. Не сообщать же, в самом деле, что провел с Даниэллой ночь! Хотя этот факт можно истолковать в том смысле, будто он специально стал Дейву соперником, и тому теперь ничего не останется, как навсегда отказаться от своих притязаний на Даниэллу. Глупо, конечно, но забавно...
Узнай Дейв, как его опередили, надкусив заветный плод, рассвирепеет. Конечно, рассвирепеет, но ведь не отступится! От столь очевидной мысли Чарльза передернуло, все в нем похолодело. Неужели ревную, подумал он, разозлившись на себя, а еще больше на Лиз, втянувшую его в эту историю.
– Так где же ты был, позволь спросить?
– Послушай, Лиз, я же не мальчик, за которым старшей сестричке поручили присматривать.
Лиз обиженно надула губы.
– Мне позвонила вечером мама. Ты обещал приехать к ужину и не явился. Как же так можно?.. Мы обе разволновались. Дома тебя тоже не оказалось. Твой Гленн мямлил что-то нечленораздельное.
Меррей стиснул зубы.
– Разные бывают обстоятельства...
– Могу себе представить!
– То есть?! – воскликнул он яростно.
– Кто тебя задержал? Продавщица из магазина «Умелец»?..
– Перестань молоть чепуху и лучше приготовь мне кофе. Ты невыносима! Не вижу смысла продолжать разговор, тем более оправдываться. Какого черта ты портишь мне настроение?
Лиз пулей вылетела на кухню.
Оставшись один, Чарльз подошел к окну, задумчиво забарабанил пальцами по стеклу.
Когда он на рассвете покидал Даниэллу, с ним творилось нечто невероятное: голову дурманили свежие утренние запахи, фантастически нежные краски неба, первые лучи солнца, роса на траве и листьях деревьев... Проехав несколько пустынных еще улиц, Чарльз выбрался на окраину, где перед ним неожиданно открылось поле со стогами сена, обрамленное белеющими стволами берез. Грунтовая дорога сама привела его к роднику, бившему из-под камней. Он выключил мотор. Тишина сразу оглушила до звона в ушах, слышалось лишь журчание воды.
Чарльз пригоршнями пил ее, плескал на шею, грудь, и ребячья улыбка озаряла его лицо. Никогда не было ему так светло и покойно. Душа словно раскрепостилась. Суетной и бессмысленной показалась собственная жизнь, где не было места этим просторам, этому небу, облакам, шорохам, звукам...
Он лежал на траве, над ним простиралась бездонная голубизна, та вечная загадка природы, что тянет ввысь и заставляет завидовать существам, имеющим крылья. Время для него остановилось. Чарльз и не заметил, как пролетели несколько часов. Возвращаться в Лондон, к будничному и привычному, не хотелось, ехать в Уотфорд к сестре – тем более. Но он знал – она всех поднимет на ноги, разыскивая его, да и мать взбудоражит тоже, так вот и пришлось... В гостиной ему показалось нестерпимо душно, Меррей рывком распахнул окно. Жалобно звякнули стекла.
– Да что с тобой?– Лиз в недоумении застыла с подносом в руках. – Вот твой кофе. Поешь, пожалуйста, тосты, я полила их твоим любимым вареньем из черники.
Не успел он ответить, как раздался зычный голос Дейва, появившегося в дверях.
– Привет, Чарльз. Вот уж не знал, что заедешь!
– Ты и не мог знать, – сухо ответил Меррей. – А почему, собственно, ты здесь?.. Я кажется, поручил тебе присутствовать на переговорах в Ирландии! С каких пор нужно объяснять, как это важно для фирмы, в которой изволишь служить?..
Дейв быстро взглянул на жену.
– Я... опоздал на рейс.
– Почему же не вылетел следующим? Насколько помню, их два или три!
– Хочешь верь, хочешь – нет, у меня что – то пошаливает сердце. Прямо до дурноты дошло. Какой уж тут самолет!
– Ах, Чарли, – заквохтала Лиз. – Когда он вчера вернулся домой, на нем лица не было.
– Да неужели?! – Не без иронии воскликнул Меррей. Господи, неужели Лиз настолько наивна? С Дейвом, безусловно, все в порядке. Просто он, как всегда, морочит ей голову, а та, дуреха, верит.
– С утра я отправился подышать свежим воздухом, думал, оклемаюсь, позвоню тебе, извинюсь...
– Ты же сможешь послать кого-нибудь другого, вместо Дейва?– взмолилась Лиз, старавшаяся сгладить конфликт.
– Конечно, – сухо ответил Меррей. – Я сам могу туда слетать!
– Ну и прекрасно. Когда вернешься, я приеду к тебе в Лондон. – Лиз обрадовалась, что брат вдруг поднялся, явно намереваясь больше здесь не задерживаться. Догнав его уже в прихожей, она шепнула: – Не сердись. Дейв действительно неважно себя чувствует. Об остальном... договорим при встрече, хорошо? Хотя твой приезд сюда фактически оказался безрезультатным, я все равно надеюсь на твою дальнейшую помощь.
Меррей поморщился. Ему противно было даже думать о тайном сговоре между ними, тем более о том, к чему это неожиданно привело.
– Знаешь что, дорогая, скажи мужу, чтобы перестал валять дурака! Вот увидишь, он быстро поправится!
– Зачем ты так, Чарльз! Это на тебя не похоже!
Меррей вывел «порше» из ворот дома сестры в смутном расположении духа. И дело заключалось не только в откровенном вранье зятя или в граничащей с глупостью доверчивости Лиз. Он был недоволен самим собой. С одной стороны, Чарльз ни секунды не жалел о ночи, которую ему подарила Даниэлла. Более того, в остром приступе желания чуть не свернул в знакомый переулок, когда проезжал через центр Уотфорда. С другой стороны, в свете наступившего дня он все отчетливее осознавал, в какой нелепой ситуации окажется, если вздумает продолжить отношения с этой женщиной. Все равно Даниэлла ни за что не поверит в его искренность, особенно, когда узнает, кем на самом деле он является в фирме «Старт», скупающей здешние земли. Да она вправе считать Меррея демоном зла! Злодеем! Человеком глубоко бесчестным! Ей ведь и в голову не придет, что его коварство совсем другого рода. Что разнюхивая и разведывая по поручению сестры ее подноготную, не счел сие за низость!..
Фу-у! Как он ненавидел себя за это. А еще за то, что знал – незачем лукавить. Жизнь сложилась, устоялась и ничегошеньки менять в ней ему не нужно. Давняя связь с Анной не налагала на него обязательств, была удобна, потому, видимо, и прочна. А что еще нужно для душевного спокойствия?..
С Гифорд же, убежден был Чарльз, его неизбежно ждали передряги. Хотя бы из-за независимости ее характера, привычки к самостоятельности, да и вообще она отлично знала себе цену, судя по всему. Хотя вряд ли сознавала притягательную силу того чисто женского начала, которым щедро наделила ее природа. Вообще-то он уважал стойких, деловых, умных женщин, но чаще всего не находил в них именно женственности.
Остававшиеся до Лондона несколько миль Меррей проехал на предельной скорости. Приближение к дому все расставляло по своим местам. Его уже радовало, что сегодня же он отправится вместо Дейва в деловую поездку в Дублин. Нет лучшего лекаря, чем расстояние и время.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37