ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


У Снеколля и Асню были сыновья - Атли, которого позже назвали Черная
Рожа, Вигбьод Клюв, Греттир Ревун и Торвальд. Они жили вместе с отцом на
острове Майн, каждый в своем хуторе.
Одним летом приплыли к хутору Вигбьода фоморы [ирландские морские
разбойники; в дохристианское время - выходцы из потустороннего мира и
одновременно - один из "народов", заселивших Ирландию (ср. Фир Болг в
"Битве при Маг Туиред")] на трех кораблях. Вигбьод тогда как раз был дома.
Он сидел в горнице и пил пиво. Вот заходит со двора его жена Тордис и
говорит:
- Неплохо было бы тебе выйти и посмотреть, кто к нам приплыл.
На это он отвечал, что, мол, если кто-то хочет его видеть, пусть идет
в дом, а он будет пить свое пиво. Тордис говорит:
- Сдается мне, что пиво тебе дороже всего на свете, потому что ты не
можешь с ним расстаться, хотя скоро лишишься не только пива, но и всего,
что имеешь.
Он ответил, что, мол, поживем - увидим, однако встал и вышел во двор.
Он был очень сердит. Вот он посмотрел на берег и видит, что его люди бегут
к хутору, а фоморы гонятся за ними и многих уже убили. Тут он велит своим
работникам Торду и Хьяллю выкатывать из сарая пушку, а своего воспитанника
Тьяцци посылает запереть ворота. Торд и Хьялль выкатили пушку и стали
стрелять по кораблям. Однако оба стреляли очень плохо, и ни один снаряд не
попал в цель. Глядя на их стрельбу, Тордис сказала:
- Сдается мне, что кое-кто здесь даром ест свой хлеб.
У фоморов на одном корабле была ракетная установка. Когда Торд и
Хьялль начали стрелять, они навели ее на хутор и пустили ракету. Вигбьод и
Тьяцци в это время зашли в дом. Они вытаскивали пулемет. Тордис увидела
след ракеты и закричала Вигбьоду, чтобы он выходил, и поскорее. Тот
ответил, что, мол, если ей что-то нужно, пусть сама зайдет в дом, а ему
недосуг. Тут ракета попала в дом. Дом загорелся и сгорел дотла. Вигбьод и
Тьяцци сгорели тоже, а с ними еще три человека. Фоморы захватили усадьбу и
всех, кто не сбежал, взяли в плен. Однако Торд и Хьялль спрятались под
амбаром и, пока фоморы грабили усадьбу, выбрались за ограду и помчались на
хутор Атли. По дороге им встретились пастухи, и они взяли у них
велосипеды. Так что добрались они быстро.
Атли был дома. Он перекладывал патроны в сундуках. Его брат Греттир
тоже был там и пил пиво. Вот входят Вигбьодовы работники в дом, и Хьялль
говорит:
- Ты, Атли, верно, провидец, если взялся за патроны. Скоро они тебе
понадобятся, и в большом числе.
Тут они рассказывают о том, что случилось на хуторе Вигбьода, и
всячески превозносят свою доблесть и расписывают свирепость фоморов. Атли
очень рассердился. Он собирает своих людей и велит им вооружаться. Вот они
садятся в грузовик и едут к хутору Вигбьода, и Греттир с ними. У всех у
них автоматы, а на головах каски. У Атли еще был красный бронежилет. Он
опоясался пулеметными лентами, а в руках держал гранатомет. Вид у него был
грозный. Вот едут они, а Хьялль показывает дорогу. Фоморы издалека увидели
грузовик, но не могли пустить в него ракету, так как корабли стояли внизу,
и между ними и дорогой находился хутор. Тогда они поворачивают пушку
Вигбьода и начинают стрелять. Атли говорит:
- Знакомы мне эти звуки. Это, верно, пушка Вигбьода. Лучше бы нам
слезть с машины и идти врассыпную.
Вот они слезают с грузовика и бегут к хутору. Едва они слезли, в
грузовик попал снаряд, и он загорелся. Хьялль посмотрел на горящий
грузовик и сказал:
- Велика твоя удача, Атли. Хорошо бы, чтобы она и дальше была такой.
Фоморы свирепы.
Тут они добежали до ограды и стали прыгать во двор. У фоморов не
осталось патронов, потому что они истратили их, когда забивали скотину
Вигбьода. Они бросили и мясо, и пушку и пустились бежать, уводя пленных.
Атли увидел, что они уводят Тордис, и стал подбадривать своих людей. Он
сулит им золотые горы, только бы они догнали фоморов и отбили пленных.
Люди у Атли были, как на подбор, храбрые и неустрашимые. Вот гонятся они
за фоморами вниз по склону и стреляют в них, а те бегут к кораблям и
бросают за собой дымовые шашки. Тут поднялся такой дым, что нельзя было
ничего рассмотреть. Люди Атли остановились, а он сам бросается вперед и
стреляет из гранатомета по фоморам. Но из-за дыма он не попал. Он выбегает
на берег и видит, что фоморы уже отплывают. Тут он скидывает бронежилет и
бросается вплавь за кораблями. Он вцепился в борт одного из них прямо под
гнездом зенитного пулемета. Фомор, сидевший за пулеметом, высунулся из-за
щитка поглядеть, кто это так плещется. У Атли был тесак. Вот он достает
его и рубит фомора по голове. Тесак соскользнул по шлему фомора и отрубил
ему ухо. Фомор закричал. Тут второй фомор, который сидел за пулеметом, и
которого Атли сначала не заметил, схватил огнетушитель и что есть силы
ударил Атли в лицо, так, что тот взлетел в воздух и упал в воду уже около
берега. От этого удара у него выпали все зубы спереди.
Тем временем Греттир всячески поносил людей Атли за трусость и велел
идти с ним на берег выручать Атли. Вот вышли они на берег и видят, как
Атли летит по воздуху и падает в воду. Некоторые из них бросились в воду и
вытащили Атли, а другие стреляли по фоморам из автоматов, и Греттир с
ними. Когда Атли пришел в себя, Греттир сказал такую вису:
- Сигурд схватки *1 смело
Стиснул скалы весел *2.
Сеть речей *3 - _как видно_ -
Снес врагу достатка *4.
Сам же стражу клети -
_Славы будет мало_ -
Языка *5 оставил -
_В этом_ - волку смерти
Стада древ *6 - _полете_.
На это Атли сказал другую вису:
- Смерть сорочки Серли
Скакуна стремнины *7
Не нужна - _как видно_ -
Клену качки касок *8.
Огнь опоры шлема *9 -
_Славы будет много_ -
Рагнар распри *10 рушит -
_В этом_ - дубу драки *11
На чело - _полете_.
[1 - Сигурд схватки - кеннинг (букв. - "обозначение" (исл.)) -
специфический прием скальдической поэзии, когда существительное заменяется
двумя или более другими, "обозначающими" его. В данном случае - кеннинг
воина (Атли); 2 - Скалы весел - борт корабля (пережиток тех времен, когда,
согласно преданиям, корабли ходили на веслах); 3 - Сеть речей - ухо;
4 - Враг достатка - разбойник (здесь - фомор); 5 - Стража клети... языка
- зубы (клеть языка - рот, стража рта - зубы); 6 - Волк смерти стада древ
- огнетушитель (стадо древ - лес, смерть леса - огонь, волк огня -
огнетушитель); 7 - Смерть сорочки Серли скакуна стремнины - гранатомет
(скакун стремнины - корабль, сорочка Серли - кольчуга (Серли - легендарный
герой), кольчуга корабля - броня, смерть брони - гранатомет);
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12