ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кареты смогут подъезжать прямо к крыльцу, и дамы не промокнут. Вам не кажется, что это будет выглядеть нелепо? — Теперь она часто употребляла это слово, однажды случайно произнесенное Летти.
— Ничуть. Это вы замечательно придумали, мисс Милли. А где будут цветы? — поинтересовалась Летти, оглядывая комнату. — Без стульев комната выглядит просторной, но если вы расставите вдоль стен стулья, то останется место только для танцев. Большие вазы с цветами уже не поместятся.
— Но нельзя же без цветов!
— Тогда можно расположить две большие вазы по краям сцены, на подставках.
— Каких подставках? — мисс Милли, казалось, не понимала, о чем идет речь.
— У Неда в кабинете есть подставки, на которых стоят бюсты Мильтона и Шекспира. Они прекрасно подойдут.
— Фи, эти пьедесталы для скульптур!? Да, действительно, блестящая идея. Вы все знаете, мисс Летти. Я пошлю за ними тотчас же, посмотрим, как это будет смотреться.
Она вышла в холл, чтобы позвать лакея. Летти еще раз внимательно осмотрела комнату. Мысленно она видела оживленных гостей, слышала звуки музыки и представляла, как Хавергал грациозно склоняется к ее руке, приглашая на вальс. Она громко вздохнула и, повернувшись, увидела виконта, молча разглядывающего ее. Наступила неестественная тишина, казалось, слышно было, как стучит сердце и каждый вдох отдается эхом в пустом зале. Он подошел, улыбаясь.
— Вот где вы прячетесь.
— А вы искали меня? — вспыхнула Летти.
— Хотел извиниться.
— За что?
— Что не уделил вам достаточно внимания. Не успели вы приехать, как я вас оставил.
— А, это все ваш гарем виноват.
— Новый человек в городке пользуется всеобщими заботами на первых порах. Но скоро все начинают понимать, что он ничем не отличается от других, — сказал он, пытаясь умалить свой успех.
— Значит, время вашей популярности подходит к концу?
— Я знаю, что задержался здесь слишком долго, непозволительно так злоупотреблять гостеприимством. Но Нортон в самом деле кладезь познания, а его радушие неисчерпаемо. Я чувствую себя не только как дома, но как блудный сын, вернувшийся после долгих скитаний под родную крышу.
— Уверена, что ваш визит доставляет ему искреннее удовольствие. Но не рассчитывайте, что он зарежет теленка в вашу честь. Скорее всего это будет молоденький поросеночек.
— Не знаю, смогу ли отблагодарить его. Конечно, мы пригласим его погостить в поместье, когда начнем разводить свиней. Но отец ведет относительно замкнутый образ жизни. Он не сможет обеспечить ему столько разнообразных развлечений.
— Пусть это будет на совести Нортона. Просто ваш "приезд его воодушевил, — сказала она.
— Дело не в том, чтобы кто-то оказался виноватым. Надеюсь, вы не считаете, что я жалуюсь. Совсем наоборот. Все меня принимали с такой пышностью…. — Он запнулся. Оба сразу подумали, что эта благодарность относилась ко всем, кроме одного дома. — Я не имею в виду… — начал он, но понял, что только больше запутывается.
— Я как раз хотела поговорить с вами об этом, Хавергал, — сказала Летти, пытаясь придать голосу непринужденность. Но это плохо получалось. — Мне бы хотелось, чтобы вы заходили в Лорел-холл просто так, в любое время, когда вам захочется или когда будете поблизости.
— Вы в самом деле так думаете? — неуверенно спросил он.
— Абсолютно. Давайте договоримся, когда вы заглянете. Ведь когда приглашают «в любое время», это значит, что не приглашают вовсе. Заходите завтра к чаю, например, вместе с Нортонами. Их слуги будут заняты подготовкой к открытому приему, и мисс Милли очень обрадуется возможности не думать о чае.
— Благодарю, мисс Летти. Буду счастлив. Конечно, сначала надо получить согласие хозяйки.
— Разумеется.
— Хорошо, что мы договорились, — сказал он, счастливо улыбаясь. Она заключила, что он имел в виду приглашение, так как сам визит был еще под вопросом.
— Я была резка с вами в тот вечер, — пыталась извиниться Летти.
— Да нет же, вовсе нет. Вы поступили так, как должны были поступить. С моей стороны, было так некрасиво… Мы оба понимаем, о чем я говорю. Не стоит ворошить прошлое. Теперь я совсем не тот человек, уверяю вас.
— Перед отъездом Краймонт прислал записку. Он взял всю вину на себя.
— Всю вину — слишком много. Мне следовало заставить его отправить девиц назад сразу, как только я узнал, что он их привез. Мне также следовало прислать письменные извинения. Вы бы стали читать мою записку? — спросил он, не спуская глаз с ее лица.
— Возможно, и не стала бы. Бросила бы ее в камин. Так я была зла на вас и герцога. По тому, как Хавергал изложил положение со свойственной ему непосредственностью, Летти поняла, что женщин привез Краймонт, и что виконт об этом не знал.
— Он похож на настоящего кутилу, — сказала Летти неодобрительно.
— Именно так, и я был таким же, но решил изменить поведение и круг друзей.
— Это не так легко.
— Самое трудное было убедить Краймонта в серьезности моих намерений. Он не верил, что меня хватит надолго. Я пытался убедить его изменить образ жизни, но он наотрез отказался. Я на него не имею влияния. Нед говорил, что он по-прежнему занимается поросячьими бегами. А я знаю, что не только этим, а кое-чем похуже. Очень жаль!
Летти не могла не согласиться, но слова не складывались во фразу, к горлу подступил комок.
Хавергал заметил ее состояние, взял за руку и повел к двери, но тут же передумал — здесь, в бальной комнате, никто не нарушит их уединения, и он увлек ее назад, в другой конец зала. — Мне кажется, вы догадываетесь, что заставило меня изменить жизненный курс? — спросил он, пытаясь прочитать ответ в ее глазах.
По его тону и пристальному взгляду Летти почувствовала, что причина была глубоко личной и связана с ней. Естественно, она притворилась, что не понимает, к чему он клонит.
— Слишком много долгов надо было платить? — ответила она вопросом на вопрос.
— Нет, в этом виноваты, скорее те нравоучения, которые мне пришлось из-за долгов выслушать.
— Но мои нравоучения, сэр, были вызваны вовсе не вашей попыткой заполучить вверенные мне деньги, — напомнила Летти игриво.
— Косвенная причина именно в этом. Если бы не долги, я не приехал бы в Лорел-холл. Если бы не были так крайне нужны деньги, я бы не стал навязываться, ведь было ясно, что вам было не до меня. Я почувствовал по тому, как вы пригласили меня остаться к обеду — словно ледяной водой окатили.
— Тогда был день стирки. Мы планировали обойтись холодной свининой и хлебным пудингом. Как говорил доктор Джонсон, «это не та еда, которой можно накормить мужчину».
— Странно, но я совершенно не помню, что мы ели, — сказал он, недовольный собой.
— Даже пережаренный картофель, который превратился в угольки? — засмеялась она. Тот обед мог не вызвать хохота только у человека, полностью лишенного чувства юмора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52