ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его, конечно, могут взять в подмастерья или в помощники, но…
Ей не нужно было заканчивать свою мысль. Все знали, какие опасности подстерегают подмастерьев. Даже о домашних животных часто заботятся лучше, чем о таких мальчиках.
– Тогда он может посещать обычную школу для мальчиков его возраста, – сказал Натаниел. – В Лондоне множество подходящих школ, и при некоторых из них есть пансионы.
Хозяйка вздохнула и покачала головой:
– Сомневаюсь, что он достаточно подготовлен, мистер Найтридж.
Миссис Педдигру в смущении опустила глаза, словно ей было неловко за свои слова.
Какое-то время все молчали. Наконец Шарлотта проговорила:
– У меня есть предложение. Миссис Педдигру, как вам известно, Флер Дюклерк открывает в Дареме школу для мальчиков. Школа пока еще строится, но директор уже взял к себе в дом несколько учеников. Я попрошу Флер позаботиться о том, чтобы Гарри разрешили приехать туда.
– Очень хорошо, – сказал Натаниел. – Верное решение.
Миссис Педдигру одобрительно кивнула:
– Я тоже считаю, что это прекрасный выход. Но теперь мы должны подыскать для юного Гарри временное жилище. Видите ли, у меня все дети будут спать вместе, но Гарри в его возрасте…
Вновь воцарилось молчание. Женщины несколько раз переглянулись, затем посмотрели на Натаниела.
– Я возьму его к себе, – заявил он. – Пусть поживет у меня, пока все не устроится.
– Это очень любезно с вашей стороны, мистер Найтридж, – сказала Шарлотта.
– Господь вознаградит вас, сэр, – проговорила миссис Педдигру.
– Должен ведь и я чем-то помочь, – ответил Натаниел с улыбкой-
– Вы думали, что сможете спасти этих мальчиков без всяких для себя неудобств? – спросила Шарлотта.
Натаниел стоял возле ее кареты, а неподалеку, вдоль решетчатой ограды небольшого дворика в районе Олбани прохаживался Гарри.
– Поверьте, я не уклоняюсь от своего долга, – ответил Натаниел. – Я хочу лишь сказать, что вам не следует пренебрегать своим. И вы напрасно меня обвиняете… Я ведь согласился заплатить за школу. Выходите же. – Он протянул Шарлотте руку.
Но ее ужасно смущала мысль о том, что ей придется снова войти в дом Натаниела.
– О Господи, вдруг мальчику нужно пристанище всего лишь на несколько дней? Неужели вы без меня не справитесь?
– Миледи, напоминаю: это дом холостяка. К тому же я не знаю, как обращаться с детьми. Вот почему я требую, чтобы вы вошли и поговорили с Джейкобсом.
– Мистер Найтридж, не забывайте, что говорите со вдовой. А от вдовы ни один мужчина не может что-либо потребовать.
Снова посмотрев на Гарри, Натаниел со вздохом пробормотал:
– Ох, простите. Я оговорился. Я действительно не имею права что-то требовать. Миледи, пожалуйста, помогите мне все устроить. Я не требую, а прошу, умоляю…
Шарлотта с удивлением взглянула на собеседника. Натаниел Найтридж просит? Умоляет? Впрочем, ей это понравилось.
– Вы обещаете вести себя как джентльмен?
Он ухмыльнулся в ответ:
– Обещаю, миледи. Во всяком случае – сегодня.
Такой ответ не очень-то понравился Шарлотте. Она уже хотела захлопнуть дверцу кареты и приказать кучеру трогаться, но в этот момент Гарри повернулся к ней лицом. В следующее мгновение взгляды их встретились, и Шарлотта поняла, что мальчик ужасно смущен из-за того, что ему придется войти в такой роскошный дом.
Решив подбодрить мальчика, Шарлотта протянула Натаниелу руку и проговорила:
– Хорошо, мистер Найтридж, я согласна зайти к вам. – Натаниел помог ей выбраться из кареты, и она добавила: – Но все же я не понимаю, зачем вам нужна женская помощь, Ведь мальчику требуются только ванна и чистая одежда. Неужели вы не смогли бы объяснить это Джейкобсу?
– Видите ли, миледи, объяснять такие вещи слуге… Полагаю, у вас это лучше получится.
Натаниел сказал кучеру, что карета понадобится его хозяйке через час, не раньше. Затем, взяв Шарлотту под руку, он повел ее к дому, а Гарри последовал за ними. Они пересекли двор и подошли к парадному входу.
– Похоже, сэр, вы боитесь бунта вашего слуги, – проговорила Шарлотта. – Очевидно, вы надеетесь, что мое присутствие заставит его принять все как должное. Очень интересно… Выходит, вы не в состоянии призвать к порядку даже собственного слугу.
– Быть хозяином слуги – несложная задача и она не стоит моих усилий. Быть же господином женщины с независимым нравом и собственным мнением – вызов, достойный мужчины. Думаю, мне следует найти подобную даму и убедиться, что я ей под стать.
– Уверена, что такому мужчине, как вы, следует вести более серьезные войны.
– Я не предвижу настоящих войн. Речь идет лишь о незначительных перестрелках. А женщину, которую я имею в виду, легко разоружить несколькими поцелуями.
Швейцар отворил перед ними дверь, и они вошли в общий холл. Гарри осмотрелся – и замер в изумлении. Натаниел положил руку ему на плечо:
– Все в порядке, парень. Не беспокойся. Мое жилище гораздо скромнее, чем этот зал. Скоро мы придем, и ты сам в этом убедишься.
Миновав холл, они вошли во внутренний дворик и зашагали по дорожке, ведущей к жилищу Натаниела. Гарри заметно приободрился и теперь с любопытством смотрел по сторонам. Увидев китайские фонари, украшавшие небольшой садик, мимо которого они проходили, мальчик даже рот раскрыл от изумления.
– Гарри, ты когда-нибудь слышал о поэте Байроне? – спросила Шарлотта. – Некоторое время он жил в одном из этих особнячков. И другие известные люди тоже. Например, Палмерстон и Каннинг.
– Да, я слышал о Байроне, – кивнул мальчик, Оп насупился и добавил: – А про остальных ничего не слышал.
– Гарри, а ты читал Байрона? – поинтересовался Натаниел
Мальчик помотал головой:
– Нет, сам не читал. Но мама читала мне разные стихи, когда я был маленьким. Наверное, и Байрона тоже.
– А ты умеешь читать, Гарри? – спросила Шарлотта.
– Само собой. Ну… немного.
Сделав очередной поворот, они прошли по узкой дорожке и подошли к двери небольшого особнячка. Шарлотта вспомнила, как покидала этот дом, и почувствовала, что краснеет. К счастью, Натаниел этого не заметил. Повернувшись к мальчику, он сказал:
– Гарри, перед тем как мы войдем, я хочу тебе кое-что объяснить. Моего слугу зовут Джейкобс, и он проследит, чтобы ты помылся, а потом найдет для тебя чистую одежду. Ты поживешь здесь, пока леди Марденфорд не устроит тебя в школу в Дареме. Не беспокойся, с тобой будут хорошо обращаться. Но предупреждаю: неприятностей из-за тебя я не потерплю. Дай честное слово, что будешь вести себя подобающим образом.
Мальчик усмехнулся и переспросил:
– Честное слово, да?
– Да, честное слово.
– Хорошо, даю. Хотя оно ничего мне не стоит.
– Нет, ты должен держать слово так, словно от этого зависит твоя жизнь, парень, – проговорил Натаниел, строго глядя на мальчика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75