ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Мартин помолчал.— Извините, ребята, я знаю, что вы делаете все, что в ваших силах, но именно так оно и было.
— Продолжайте, мистер Мартин.
— Да это, пожалуй, все. В конце концов он ушел.
— В котором часу это было?
— Приблизительно в половине пятого.
— И вы не сказали ему фамилию миссис Райдер?
— Нет,
— И се адрес тоже не сказали?
— Нет, естественно, нет.
— А как зовут его?
— Нс знаю.
— Вы нс слышали, как он называл ей свое имя?
— В пятницу ночью у меня было полно работы, я не знал, за что хвататься раньше.
— Вы совсем не слышали, о чем он разговаривал с миссис Райдер?
— Нет.
— Как по-вашему, она действительно сказала ему свою фамилию?
— Наверное. Люди обычно говорят, как их зовут. Или, может, я ошибаюсь?
— Однако он сказал вам, что забыл фамилию.
— Ага.
— Из-за волнения.
— Ну да.
— Какого волнения?
— Не знаю. Скорее всего, мне просто показалось, что он это сказал. Не знаю.
— А почему вы думаете, что ему в конце концов удалось ее найти?
— Ну, он мог вспомнить фамилию и потом узнал в телефонном справочнике ее адрес. Ее номер есть в справочнике. Я это проверил, прежде чем отправиться к ним.
— Значит вы считаете, что он мог узнать адрес в телефонном справочнике и отправиться к ней домой?
— Да.
— Чтобы поговорить с ней?
— Чтобы трахнуть ее,— сказал Мартин и сильно покраснел.
Берт Клинг пришел в квартиру, чтобы заняться любовью.
У него был выходной, и ни о чем другом он не хотел думать. Фактически он думал об этом весь день, пришел сюда в половине пятого, открыл дверь ключом, который уже давно дала ему Синди, и теперь сидел в гостиной, в сгущающихся сумерках, и ждал, когда она вернется.
Город за окном вяло заканчивал день, сумерки смягчали его походку, замедляли его шаг. Клинг сидел в кресле у окна и наблюдал, как небо окрашивается в кроваво-красный цвет, как этот цвет переходит в пурпурный, а пурпурный темнеет и превращается в шелковую черноту виноградного вина. В квартире' было необычайно тихо.
Где-то там снаружи, в десятимиллионном городе, мужчина по имени Уолтер Дамаскус, который убил супругов Лейден, причем убил их с особой жестокостью, дважды выстрелил каждому из них в лицо из крупнокалиберного дробовика.
Клингу очень-очень хотелось уже оказаться в постели с Синди Форрест. Он не пошевелился, когда услышал, как в замке проворачивается ключ. Он сидел в темноте с улыбкой на губах, но потом вдруг сообразил, что может напугать ее, и протянул руку, чтобы зажечь настольную лампу. Однако он опоздал, она уже увидела или почувствовала движение в темноте. Он услышал, как она затаила дыхание, и мгновенно сказал: — Это я, Синди.
— О Боже, как ты напугал меня,— сказала она и зажгла свет в прихожей.— Что ты делаешь здесь так рано? Ты ведь говорил...
— Меня тянуло сюда,— сказал Клинг и улыбнулся.
— Точно?
Она положила сумочку на столик в коридоре, сбросила с ног туфли и вошла в гостиную.
— Зажечь свет? — спросила она.
— Нет, так хорошо.
— Вид из окна очень красивый.
— Гм.
— Этот небоскреб мне нравится. Видишь, вон там?
— Ага.
Она еще несколько секунд смотрела в окно, потом наклонилась, чмокнула Клинга и сказала: — Налей себе что-нибудь выпить, почему ты до сих пор ничего не взял?
— Тебе тоже?
— Да. Я совершенно измотана,— вздохнула Синди и легким шагом направилась в ванную. Клинг услышал шум текущей воды. Он встал, зажег лампу и подошел к столу с откидной столешницей, где у нее стояли бутылки. Бутылка бурбона была пустая.
— У тебя здесь нет бурбона,— сказал он.
— Что?
— У тебя здесь нет бурбона. Бурбон кончился,— крикнул он.
— Ах, да, я знаю. Там есть немного шотландского виски.
— Что? — крикнул он.
— Шотландское виски,— крикнула Синди.— Есть немного шотландского виски.
— Ну, хорошо.
— Что?
— Я сказал, что оно хорошее.
— Да, хорошее,— согласилась она.
Он улыбнулся и отнес бутылку шотландского виски в маленькую кухоньку. Из шкафчика достал два низеньких бокала, налил в каждый довольно либеральную порцию и едва не сломал запястье, когда попытался выломать кубики льда из решетчатого поддона в холодильнике. Наконец он вышиб лед кухонным ножом, бросил в каждый бокал два кубика льда и отнес напитки в спальню. Синди, в бюстгальтере и миниатюрных трусиках, стояла у шкафа и доставала оттуда халат. Она сказала: — Теперь я уже знаю, какую тему выберу, когда буду писать диссертацию, Берт.
— Что ты имеешь в виду? — спросил он.— Вот виски.
— Спасибо,— сказала она. Повернулась к нему, взяла бокал и бросила халат на постель. Она сделала большой глоток, сказала: "Замечательно!", поставила бокал на комод и продолжила: — В июне следующего года я закончу, как тебе известно. Самое время начать думать о докторской диссертации.
— Гм-гм,— хмыкнул Клинг.
— Знаешь, какую тему я бы хотела выбрать для диссертации? — спросила она и потянулась рукой за спину, чтобы расстегнуть бюстгалтер.
— Нет. Какую?
— "Детектив как эротоман",— сказала она.
Он решил, что она шутит, поскольку в тот момент, когда она это говорила, ее груди освободились от тесного бюстгалтера, и он действительно тут же стал детективом-эротоманом. Синди сняла трусики, бросила их на пол, без тени виноватой улыбки подошла к постели, взяла халат и надела его. Затягивая пояс, она спросила: — Что ты на это скажешь?
— Ты что, серьезно?
— Естественно,— сказала она и несколько растерянно уставилась на него.— Естественно, я говорю серьезно. Разве шутят о таких серьезных вещах, как диссертация?
— Ну, не знаю, я думал...
— Естественно, я говорю серьезно,— повторила она, на сей раз намного энергичнее. Она с хмурым видом снова подняла бокал.— Тебе кажется, что это плохая идея?
— Я не знаю, что, собственно, ты имеешь в виду. Ты сказала мне, как называется твоя диссертация, но...
— Я еще не знаю, будет ли она называться именно так,— хмуро сказала Синди. Она отпила еще немного виски.— Может, лучше переберемся в гостиную?
— А почему мы не можем ненадолго остаться здесь? — спросил Клинг.
Синди посмотрела на него. Он пожал плечами и попытался улыбнуться.
— Я ужасно устала,— сказала она.— Сегодня у меня был тяжелый день, и я думаю, что у меня вот-вот будет менструация, так что...
— Ну так тем более...
— Нет, пойдем,— сказала она и вышла из спальни. Клинг наблюдал, как она идет. И еще долго продолжал смотреть в пустой дверной проем после того, как она ушла из комнаты. Отпил глоток виски, стиснул зубы и последовал за ней в гостиную. Она сидела у окна и смотрела на здания вдали, подложив подушку под босые ноги.
— Я знаю, что это хорошая идея,— сказала она, но не повернулась и не посмотрела на него.
— О чем ты? — спросил он.
— Ну, об этой диссертации,— сердито сказала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41