ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Позаботилась она и о том, чтобы ни одна из молодых леди не схватила простуду, проверив, все ли они накинули на плечи шали.
Наблюдавший все это сэр Вэлдо по достоинству оценил с большим талантом разыгранное представление. И, когда мисс Трент погнала своих «овечек» на террасу, последовал за ними. Анкилла вновь обнаружила его рядом с собой. Его улыбка почему-то ее обеспокоила.
— Ловко сработано! — заметил он, отдергивая тяжелую штору, которая закрывала высокое окно салона, выходящее на террасу.
— Благодарю вас! Надеюсь, что так, но боюсь, как бы остальные не сочли мое поведение весьма странным для респектабельной гувернантки, — ответила она, минуя его и выходя в полосу лунного света.
— Отнюдь нет, вы всех их привели в восхищение, — заверил сэр Вэлдо, следуя за ней. Он поднес к глазам монокль и через стеклышко оглядел террасу. — Отдаю себе отчет, конечно, если наши гулены отправились в сад, то найти их будет нелегко… О нет, им хватило благоразумия вовремя остановиться. Как нам повезло! Теперь можно и вздохнуть с облегчением!
— Да, и в самом деле! — подхватила она с притворным волнением.
— Не представляете, каково мне было видеть, как вы встревожились, — рассмеялся он.
Но она ничего не ответила, потому что поторопилась отойти, чтобы накинуть шарф на плечи Тиффани.
Кауртни, давно поджидающий случая остаться наедине с Идеальным Мужчиной, воспользовался этой возможностью, приблизился к нему и очень почтительно попросил, не будет ли он так любезен распорядиться, чтобы им принесли шампанское. И тут же в страхе, что столь великий человек осадит его за такую дерзость, добавил:
— Я Андерхилл, если вам это еще неизвестно, сэр!
Сэр Вэлдо отклонил шампанское, но в такой дружеской манере, что Кауртни и в голову не пришло обидеться, и сказал:
— Мы ведь, кажется, встречались на вечере у сквайра, не так ли? И по-моему, я видел вас на харрогитской дороге как-то в один из предшествующих дней. Вы правили — и весьма недурно — гнедой лошадью.
Большего поощрения и не требовалось. В течение следующих нескольких минут Кауртни засыпал Идеального Мужчину вопросами о его подлинных и вымышленных подвигах. Сэр Вэлдо с большим терпением выдерживал обрушившийся на него допрос, но наконец прервал восторженного юнца:
— Стоит ли вам бросать мне в лицо прегрешения моей молодости? Я думал, что с ними покончено навсегда!
Кауртни смутился. А мисс Трент, находящаяся в пределах слышимости их разговора, незамедлительно пришла к выводу, что ее первое благоприятное впечатление о сэре Вэлдо было в корне ошибочным.
Глава 6
Несомненно, мисс Миклби была первой, удостоившейся чести принимать у себя Идеального Мужчину и его кузена, но почти всеми было признано, что начало настоящей эпидемии развлечений, сделавших памятным это лето, положил неофициальный бал у миссис Андерхилл. Хозяйки, которые до этого робко и в завуалированной форме соперничали между собой, внезапно прониклись духом подлинной конкуренции и пустились во все тяжкие: ливнем хлынули пригласительные открытки на всевозможные вечера в самом широком диапазоне — от обедов с черепаховыми супами до завтраков по-венециански. Ассамблеи и пикники стали обыденным явлением. Даже миссис Чартли, поборов свою неприязнь к суетным увеселениям, организовала вечеринку для избранных под сенью фресок в развалинах Киркстальского аббатства. Эта внешне ничем не выделяющаяся прогулка со скромным угощением имела больший успех, чем многие другие утонченные развлечения, так как не только Небеса взирали с улыбкой на собравшихся, но и сам Идеальный Мужчина удостоил пикник своим присутствием. А вот детище распаленного воображения миссис Бэннингем — бал с котильоном, вопреки ее ожиданиям, потерпел полное фиаско. Несколько долгих, мучительных дней она не находила в себе сил даже просто встретиться с женой пастора, опасаясь высказать ей, вопреки элементарным нормам вежливости, всю свою неприязнь. И вряд ли ей могло служить утешением сознание, что винить, кроме себя, за неудачу празднества, задуманного так, чтобы затмить всех остальных, просто некого. Мисс Бэннингем оказалась достаточно опрометчивой; исключив из числа приглашенных на бал обитателей Стаплса, она, правда в глубочайшем секрете, сообщила своей закадычной подруге миссис Систон, что не предоставит Тиффани Вилд возможности флиртовать с лордом Линдетом под ее крышей. Миссис Систон свято хранила тайну ото всех, за исключением миссис Винклейт, так как не сомневалась в умении той держать язык за зубами. И все-таки каким-то таинственным образом миссис Андерхилл пронюхала о скрытом намерении миссис Бэннингем. И тогда, назначив на ту же дату вечер у себя, она опередила ее — разослала приглашения на него прежде, чем открытки с золотым тиснением злополучной миссис Бэннингем успели покинуть Лидс. Младший слуга миссис Андерхилл был послан с запиской, приглашающей на обед, к сэру Вэлдо и его кузену, а как только они выразили согласие приехать, точно такие же записки вручили семействам Чартли и Колебатч. «Никакой это не вечер, — писала миссис Андерхилл всем этим лицам, — а так, дружеская посиделка в узком кругу среди близких знакомых».
— И если это ничему не научит миссис Бэннингем, можете назвать меня мокрой курицей! — заявила миссис Андерхилл мисс Трент. — Она станет всеобщим посмешищем — не больше и не меньше. Она сама и ее бал с котильоном!
Можно представить, как велика была досада миссис Бэннингем, когда она получила вежливый отказ сэра Вэлдо. Но узнав, что он отправился в это время на обед в Стаплс, вообще пришла в ярость. Ее же празднество явно не удалось. Все были разочарованы отсутствием Идеального Мужчины, и если леди радовались тому, что не было Тиффани, то большинство молодых джентльменов, включая собственного сына миссис Бэннингема Джека, нашли бал без нее невыносимо скучным. Миссис Бэннингем было даже отказано в утешении нарисовать себе картину, как Идеальный Мужчина томился в Стаплсе, потому что Кауртни поведал Джеку, что посиделки прошли весело и затянулись аж за полночь. Сэр Вэлдо показывал карточные фокусы, продемонстрировав такую ловкость рук, с которой не могли сравниться даже проворные пальчики мисс Трент. Потом он предложил ей посоревноваться в бирюльках, узнав, что она хорошо в них играет. Вызов был принят, и сэр Колебатч начал делать ставки на мисс Трент. Так что миссис Бэннингем не удалось убедить никого, а себя в первую очередь, будто бы в Стаплсе сэр Вэлдо изнывал от скуки.
А он вовсе и не томился. Поначалу Идеальный Мужчина намеревался пробыть в Брум-Холле не дольше, чем того требовали организация ремонта и переделок дома, теперь же сам тянул с отъездом, хотя и испытывал некоторые неудобства, так как строители уже вовсю приступили к работе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95