ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ее внимание никогда не было отвлечено полностью, но она прекратила дальнейшие споры, поняв, как ловко он вышиб почву из-под ее неопытных ног. Это очень рассердило ее, но втайне она не могла не восхищаться стратегией, которую сочла блестящей; и несмотря на окрепшее решение подвергнуть его полному разгрому, ее мнение о нем не стало хуже из-за того, что он одержал верх. Но она определенно не собиралась сообщать ему об этом, предпочитая успокоить свою душу, высказав ему исчерпывающее мнение о его характере. Троттон, взгромоздившийся сзади, слушал это в потрясенном и удивленном молчании. Что такого сэр Гарет мог найти в этой молодой мегере, чтобы влюбиться без ума, Троттон представить не мог, но ни на мгновение не сомневался, что его хозяин начисто одурманен.
– Вы надоеда, и тиран, и врун, и что хуже всего, – предатель! – распекала его Аманда.
– Не предатель, – запротестовал сэр Гарет. – Клянусь, я никому из этих людей не рассказал правду.
– Я очень удивлена, что вы этого не сделали, потому что, осмелюсь заметить, вам ничего не стоит нарушить свое честное слово!
– Я не думал, что они мне поверят, – объяснил сэр Гарет.
– И вдобавок, у вас нет ни чуточки стыда! – оскорбленно заявила Аманда.
– Нет, не совсем так, потому что, уверяю вас, я потрясен собственной лживостью!
– Ну да? – воскликнула она, повернув голову, чтобы изучить его профиль.
– Совершенно! Никогда не подозревал, что способен сочинить так много выдумок.
– Ну, это вы смогли, и еще с таким наглым видом!
– Да, и вы еще и половины не знаете. Когда я думаю о банберийской истории, которую я рассказал в «Рыжем льве», я понимаю, что пал – ниже некуда. Эта уловка сработала.
– Что это было? – вопросила Аманда, сильно заинтересованная.
– Ну, я сказал, что вы богатая наследница и удрали с учителем танцев, который хотел жениться на вас ради вашего состояния.
– Вы действительно это рассказывали? – с благоговением спросила Аманда.
– Да, с совершенно наглым видом!
– Ну, это не делает ваше поведение лучше, и я очень на вас сердита, но должна признать, по-моему, это великолепная история! – сказала Аманда с некоторой завистью. – Особенно кусочек об учителе танцев!
– Да, эта часть мне тоже понравилась, – признался сэр Гарет. – Вы вправду съели столько малины, что вам стало плохо?
– Да, я съела страшно много малины, но мне не было плохо. Это было только притворством, потому что я не могла придумать другой способ, чтобы избавиться от этого ужасного старика. Интересно, что с ним стало?
– Злой рок. Проискав вас в лесу до изнеможения, он получил потрясающую трепку от миссис Шит, и потом, в довершение всего, у его экипажа сломалась стяжка, и он был вынужден прошагать милю до ближайшей гостиницы в тесных сапогах. Она хихикнула, но сказала:
– Значит, вы его видели?
– Видел.
– И что случилось? – спросила она, исполненная приятного предвкушения.
– Он сказал мне, где потерял вас, и я немедленно поехал обратно в Байторн.
– И это все? – разочарованно спросила она. – Я бы подумала, что вы вызовете его на дуэль!
– Да, я знаю, что это было не очень благородно с моей стороны, – согласился он, – но видите ли, я думаю, что, пожалуй, он уже достаточно наказан. Полагаю, ему не доставила удовольствия поездка в вашем обществе.
– Нет, и мне тоже, – сказала Аманда. – Он пытался ухаживать за мной!
– На вашем месте я бы о нем забыл, ведь он определенно не стоит, чтобы его помнили. Но это неразумно, дитя мое, позволять незнакомцам убегать с вами, какими бы старыми и респектабельными они вам ни казались.
– Вот как! – воскликнула она. – А когда вы заставляли меня ехать с вами, как только я вас встретила, и хотела бы я, чтобы этого не случилось, потому что хотя вы совсем старый, мне совершенно ясно, что вы нисколько не респектабельный, а напротив, обманщик, и совсем такой же отвратительный, как мистер Тиль!
Он засмеялся.
– Меткий удар, Аманда! – признал он. – Но какой бы я ни был отвратительный, я, по крайней мере, не так толст, как мистер Тиль!
– Нет, – уступила она. – Но вы позволили себе гораздо больше!
– Неужели?
– Да, позволили! Ведь когда вы рассказывали миссис Нинфилд эти выдумки про меня, вы сделали так, что это было похоже на правду, а потом, когда вы сказали правду, вы заставили ее звучать, словно ложь! Это было… это было подлой игрой!
Ему было забавно, но он сказал:
– Я знаю. Правда, так некрасиво с моей стороны, и я совершенно искренне вам сочувствую. Это должно быть очень неприятно, когда тебе платят той же монетой. И ужасно то, что я ощущаю, как быстро это входит у меня в привычку. Я уже придумал еще одну правдоподобную ложь про вас, если вы соберетесь и дальше отрицать, что вы моя подопечная.
– Я думаю, вы просто отвратительны, – горячо произнесла она. – И если вы немедленно не скажете мне, куда мы едем, я выпрыгну из вашей ужасной коляски и, вполне возможно, сломаю ногу. Тогда вы пожалеете!
– Да, конечно, это должно быть немного утомительным – быть вынужденным везти вас в Лондон с ногой в шине, но, с другой стороны, вы не сможете снова от меня убежать, не так ли?
– Лондон? – воскликнула она, игнорируя остальное.
– Да, Лондон. Однако мы собираемся переночевать в Кимболтоне.
– Нет! Нет! Я не поеду с вами! Он уловил нотку паники и тотчас же сказал:
– Я везу вас в дом моей сестры, поэтому не будьте гусыней, Аманда! Паника улеглась, но она снова и снова уверяла, что не поедет с ним, и нисколько не смирилась со своей судьбой, когда он сказал, что там она познакомится с его племянниками и племянницами. У нее было довольно ясное представление, что будет дальше. Миссис Уэтерби будет обращаться с ней, словно она скверный ребенок; ее отправят в классную комнату, где гувернантка получит указание не спускать с нее глаз; сэр Гарет узнает от Нейла ее фамилию; и она с позором будет доставлена домой, потерпев неудачу как в достижении своей цели, так и в доказательстве дедушке, что она совершенно взрослая и способная женщина. Глубочайшее уныние охватило ее душу. Сэр Гарет намерен не давать ей ни малейшей возможности удрать от него во второй раз, а если и удастся, опыт научил ее, что очень мало смысла в бегстве, если не знаешь определенно, куда бежать. Она чувствовала себя побежденной, усталой и очень оби-женной; и всю остальную дорогу отказывалась даже рот открыть. В Кимболтоне был всего один постоялый двор, и это было маленькое и старомодное строение. Он не обещал какого-либо необыкновенного удобства, но обладал одной чертой, мгновенно расположившей сэра Гарета в его пользу. Подъехав к передней двери и осмотрев его критическим взглядом, он увидел, что все окна имеют мелкий оконный переплет. Это обстоятельство решило для него проблему, занимавшую его мысли несколько миль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75