ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— проговорил Тим.
— Этот птенчик убил мистера Агриколу, — ответил Кларенс.
Я покачал головой, не опуская рук, и сказал:
— Когда я вошел, он уже был мертвый.
— Господи, — пробормотал Тим.
— Так дело не пойдет, — сказал мне Кларенс. — Его мог уделать только ты.
— Нет. Правда, нет.
Кларенс покачал головой с таким видом, будто сожалел о моей умственной отсталости.
— В доме больше никого нет, — сказал он. — Только я, Тим, кухарка Руби и мисс Алтея. И все мы были внизу.
— А эти двое в черной машине? — ответил я. — Она только что отъехала.
Может, они его и убили?
Кларенс опять покачал головой.
— Сейчас я тебе докажу, что так дело не пойдет, — заявил он. — Как ты ни старайся, ничего не получится. Мистер Агрикола спустился вниз вместе с теми двумя парнями, а после их отъезда опять поднялся к себе. Мы все это видели.
Тим, так и не оправившийся от потрясения, вдруг вздрогнул и, кивнув, сказал:
— Совершенно верно. Он подходил к двери комнаты, в которой мы сидели.
Все трое.
— Стало быть, это твоих рук дело, — подытожил Кларенс.
Я-то знал, что это не моих рук дело, однако слова Кларенса звучали очень убедительно.
— Почем вы знаете, что в доме больше никого нет? — спросил я. — Если я сумел сюда проникнуть, почему этого не могли сделать другие люди?
— Ну-ну, — обронил Кларенс.
Внезапно в дверях появилась мисс Алтея.
— Что случилось? — спросила она. — В чем дело? Кларенс? Папа?
Я оказался прав: глаза были синие. Кроме того, сейчас они были вытаращены.
Из всех людей, живущих на Земле, именно мисс Алтею мне больше всего хотелось убедить а своей невиновности. Стараясь говорить как можно искренне и проникновеннее, я сказал ей:
— Это не моих рук дело.
Тим и Кларенс тем временем пытались выставить ее вон из комнаты, но девушка отказывалась уходить.
— Папа! Папа! — воскликнула она, глаза ее при этом раскрывались все шире и шире.
— Руби! — взревел Кларенс. — Поднимись и забери мисс Алтею!
В этот миг мисс Алтея вскрикнула и упала в обморок.
Я по-прежнему знал, что никого не убивал, но не мог избавиться от ощущения, что именно я каким-то образом стал причиной всех этих неприятностей и треволнений, из-за которых чувствовал себя вконец растерянным и вообще по-дурацки. Я стоял с затекшими руками и страдальческой миной, и меня переполняло отчаянное желание очутиться где-нибудь подальше отсюда.
Я бы даже согласился попасть на заднее сиденье той черной машины, если бы мог такой ценой выбраться из этого дома.
Минуты две или три в комнате продолжалась суматошная возня. Тим поволок мисс Алтею прочь. Появилась Руби, но тотчас убежала приводить мисс Алтею в чувство. Потом вернулся Тим. И все это время черное дуло пистолета в руке Кларенса смотрело прямо на меня.
— Обыщи его, — велел кривоносый красноносому.
— Клянусь, я не убивал, — сказал я.
— Ну-ну, — ответил Кларенс. — Мы это уже проходили, помнишь?
Тим зашел мне за спину и принялся шарить по карманам, извлекая содержимое и раскладывая его на столе. Добра было негусто: бумажник, ключи, пачка «пэл-мэл», картонка со спичками, двадцать три цента серебром да бумажные салфетки.
— Ну, что нам скажет бумажник? — поинтересовался Кларенс.
— Можно мне опустить руки? — поинтересовался я.
— Валяй.
Я опустил руки и сказал:
— Благодарю вас.
Тем временем Тим раскрыл мой бумажник.
— Его зовут Чарльз Роберт Пул, — сказал он. — Проживает в Бруклине.
— Пул? — Кларенс взглянул на меня с вновь проснувшимся любопытством. Ты — тот самый племянничек, который заправляет в баре?
— Да. Я пришел...
— Ну кто бы мог подумать, — проговорил Кларенс. — А ты не робкого десятка, малыш. Ума у тебя маловато, но смелости хоть отбавляй.
— Послушайте, — в отчаянии воскликнул я, — я правда не...
Тим оборвал меня, обратившись к Кларенсу:
— Может, вызвать блюстителей закона?
— Нет, — ответил тот. — Если это племянничек, он слишком много знает.
Мы не можем допустить, чтобы он разговаривал с полицейскими.
Тим замахал руками.
— Я об этом знать ничего не желаю! Я шофер, только и всего. Вот кто я такой. Я ничего ни о чем не хочу знать.
— Конечно, — отозвался Кларенс и сказал мне:
— Суй свое барахло обратно в карманы.
Я рассовал свои пожитки по карманам. Меня так и подмывало спросить Кларенса, что он задумал и как намерен поступить, но я не стал задавать этот вопрос, потому что боялся получить ответ. Нет уж, лучше помолчу.
Кларенс снова попятился вон из комнаты и взмахнул пистолетом.
— Пошли, — сказал он.
— А как мне быть с мистером Агриколой? — осведомился Тим.
— Оставь его. Позвони мистеру Гроссу и скажи, что Фермер купил ферму.
Ты понял? Фермер купил ферму.
— Фермер купил ферму, — откликнулся Тим.
— Его номер в записной книжке на столе, — сказал Кларенс.
— Хорошо, — ответил Тим.
Я тем временем вышел в коридор. Кларенс вновь сосредоточил на мне все свое внимание.
— Пошел вниз, ты! — велел он.
Я возглавил шествие, и мы двинулись по лестнице.
— Позвольте мне объяснить... — начал я и умолк, поскольку подумал, что сейчас он меня перебьет. Но Кларенс не вымолвил ни слова, и я продолжал свою речь:
— Я не убивал мистера Агриколу, правда, не убивал. Вы только взгляните на меня и сразу увидите, что я не из тех, кто способен на такие дела. Я хотел только поговорить с...
— Направо.
Мы были уже внизу. Я повернул направо и пошел в сторону кухни.
— ...мистером Агриколой о том, что происходит и почему кто-то хочет убить меня, хотя я ничего не сделал. Кто-то где-то дал маху, и я хотел только поговорить с мистером Агриколой.
— Вон в ту дверь, — сказал Кларенс.
Я открыл дверь и вышел на солнышко. Черный асфальт, безлюдье и тишина навели на мысли о расстрельной бригаде.
— К сараю.
Я подошел к сараю.
— Зачем бы я стал его убивать? Богом клянусь, я не стал бы его убивать.
Я не стал бы никого убивать, — верещал я. — Зачем мне причинять зло мистеру Агриколе? Я просто хотел, чтобы он не приказывал тем двум парням убивать меня. Что мне проку от...
— Он не мог этого сделать, — сказал Кларенс. — Он выполнял приказ, как и все остальные. Открывай дверь и заходи внутрь.
Я потянул на себя двери сарая, которые при этом заскрипели и застонали, и вошел. Внутри было темно и стоял затхлый дух.
— Чей приказ? — спросил я.
— Неважно, — ответил Кларенс. — Ступай вперед.
Сарай не был приспособлен ни для каких нужд. Пустые стойла, пустые закрома, голые гвозди в стенах, пустой чердак над головой. Сквозь щели в стенах пробивались солнечные лучи, наполняя сарай тусклым неверным светом, похожим на тот, который видишь, когда плаваешь под водой в какой-нибудь лагуне.
В дальнем левом углу была оборудована тесная каморка без окон, сплошь увешанная полками из неструганных досок. Пустовала она недолго:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44