ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Я покачал головой, но ничего не сказал.
— Поначалу, — продолжал Гросс, — тебя устраивала роль стукача, полицейского доносчика, но потом...
— Нет! Я не доносил, мистер Гросс, не доносил! Какие сведе...
— Молчи! Я умолкну, тогда и будешь говорить!
— Извините, — сдался я. — Это просто... Извините.
— Очень хорошо. — Он малость привел себя в порядок, разгладив лацканы пиджака (удивительно, но его руки не оставили на черной ткани ни одной полоски белой слизи!), и глубоко вздохнул. — Спустя какое-то время ты решил, что доносительства с тебя мало. Не ведаю, какие замыслы ты вынашивал до вчерашнего вечера, однако, узнав, что мы за тобой охотимся, вдруг удвоил свой наступательный пыл. Сперва ты попытался убить родного дядьку. Не вышло.
Тогда ты... — Тут он сурово уставился на меня и смотрел до тех пор, пока я не перестал дергаться. — Тогда ты отправился в Стейтен-Айленд, убил Фермера, объединил силы со своей прелестной напарницей и пришел сюда, чтобы убить меня. Вот в чем суть твоих действий, как я ее вижу.
— Можно теперь мне сказать? — спросил я.
Он грациозно взмахнул связками сарделек.
— Ваше слово.
— Отлично. Во-первых, я пришел сюда вовсе не затем, чтобы вас убить. Я пришел... Нет, это не во-первых.
— Не торопись, — посоветовал Гросс. — Приведи мысли в порядок.
— Можно я встану?
— Разумеется. Если угодно, ходи из угла в угол. Только не приближайся к двери.
— Благодарю вас.
Моу и Кэрли — то есть Харви и Люк, — задремавшие было у дверей, тотчас насторожились, стоило мне подняться на ноги. Они стояли плечом к плечу в дверном проеме, крепко сжимая свои пистолеты и глядя на меня горящими глазами, будто подстрекая к решительным действиям. Но моя цель состояла не в побеге, а в доказательстве своей правоты.
Но как ее доказать, как? Я побродил по комнате, пытаясь собраться с мыслями, потом остановился и сказал:
— Могу я задать вам вопрос?
— Конечно.
— Вы поэтому послали двух человек...
— Траска и Слейда.
— Да, Траска и Слейда. Вы послали их убить меня, потому что думали, будто я стучу на вас в полицию?
— Естественно, — ответил он. — Полагаю, это вполне уважительная причина.
— Конечно. Можно еще вопрос?
— Сколько угодно.
— Почему вы думаете, что стучу именно я?
Он снова сочувственно улыбнулся и покачал головой.
— Мы проверяли. Это в порядке вещей. Полиция, несомненно, располагала сведениями о способах доставки некоторых товаров. По меньшей мере в двух случаях товар переходил через твои руки. К тебе его приносили чистым, а после тебя за ним тянулся хвост легавых.
— Вы говорите о свертках, которые я держал в своем сейфе?
— Разумеется.
— Что заставляет вас думать, будто виноват я?
— Как я уже говорил, мы проверяли. Я лично говорил с Махоуни, просил его все выяснить, и он сообщил мне, что виноват бармен. Ты.
— Кто он такой, этот Махоуни? Не знаю я ни одного Махоуни.
— Наш связник из управления полиции.
Махоуни. Это имя мне надо было запомнить на будущее.
Но требовалось внести и кое-какие уточнения.
— Это что, Майкл Махоуни?
— Нет, — ответил Гросс, — Патрик.
Он нахмурился, словно удивляясь тому, что сообщил мне это имя. Прежде чем Гросс осознал, что поддался на психологическую уловку, я сказал:
— Откуда вы знаете, можно ли доверять этому Махоуни?
— Разумеется, можно. Мы уже давным-давно его купили.
— Ну что ж, — сказал я, — на сей раз он врет, мистер Гросс. Прежде чем получить работу в баре, я был бездельником и захребетником, сидевшим на шее у матери. Работу мне нашел дядя Эл — и это было отличное место. Заправлять баром — вот все, чего я хотел от жизни. Я никогда не заглядывал ни в один сверток или конверт, которые получал на хранение, и ни разу никого не спрашивал ни об их содержимом, ни о чем-либо еще, потому что знать ничего не хотел. Кучи денег мне не нужны, мстить мне некому. Я хотел только одного работать в этом баре.
— До тех пор, пока в твою жизнь не вошла мисс Алтея Агрикола, — сказал он.
— Нет, сэр, нет, это не так.
Он пожал плечами и покачал головой.
— Валяй, рассказывай.
— Давайте начистоту. Я хочу изложить вам все в хронологической последовательности.
— Можешь не спешить.
Я подошел к окну, выглянул на улицу и увидел черную машину. Ту самую старую черную машину. Я вытаращил глаза Машина пристроилась к веренице стоявших у входа лимузинов и затормозила. Они вылезли, одернули брюки, повели плечами в пальто, поправили шляпы, переглянулись, посмотрели на окно и зашагали к парадной двери.
Траск и Слейд.
Итак, не спешить я не мог. Прежде чем подняться ко мне наверх во второй раз, мистер Гросс связался с Траском и Слейдом и велел им приехать к нему Я обернулся и сказал:
— Траск и Слейд Только что подъехали.
Гросс взмахнул жирной рукой, давая понять, что это не имеет значения.
— Подождут внизу, — проговорил он. — Продолжай. В хронологической последовательности. Ты, кажется, так хотел?
— Да, сэр. — Я вернулся к столу, сел и начал:
— Как я уже говорил, я никогда не сообщал полиции никаких сведений, поскольку не располагал ими, да и вообще не хотел стучать. Поэтому вчера ночью, когда эти двое, Траск и Слейд, пришли ко мне и положили на стойку картонку с черной кляксой, я подумал, что они шутят. По чистой случайности мне удалось убежать. Я отправился к дяде Элу за помощью, потому что организация хотела убить меня, а я не знал, за что, ведь я не сделал ничего плохого, но дядя так струсил, что даже не стал говорить со мной. Вот я и пошел к мистеру Агриколе, чтобы узнать у него...
— Прошу прощения, — прервал он меня, поднимая краюху хлеба, отдаленно напоминающую руку. — Если ты не располагал никакими сведениями? как тебе удалось узнать, где находится ферма Фермера? Может быть, тебе сказала дочь Фермера?
— Нет, сэр. Траск и Слейд упоминали это имя в разговоре с дядей Элом, а я услышал, потому что прятался на лестнице. Потом я пошел к своему приятелю, который продавал пилюли по заданию мистера Агриколы, и приятель знал, что тот живет в Стейтен-Айленде, вот я и поехал в Стейтен-Айленд и нашел Агриколу в телефонном справочнике.
— В телефонном справочнике? — Гросс, казалось, был поражен.
— Да, сэр.
— Имя Фермера было в телефонном справочнике острова?
— Да, сэр.
Гросс покачал головой.
— Кто бы мог подумать. Хорошо, продолжай.
— Да, сэр. Когда я туда добрался, он был мертв. Прежде я никогда не видел ни его самого, ни его дочь, ни ферму. Человек по имени Кларенс запер...
— Телохранитель, — вставил Гаррис таким тоном, который сулил телохранителю скорые беды.
— Да, сэр. Он запер меня в сарае, а потом пришла мисс Алтея с пистолетом, открыла дверь и попыталась меня застрелить, поскольку думала, что это я убил ее отца. Она пальнула в меня целых два раза.
— И не попала.
— Да, сэр.
— Как тебе повезло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44