ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А совсем поздно пойдет «Примите подарочек» — старая комедия с Филдзом, в которой Филдз покупает апельсиновую рощу в Калифорнии. Сколько же прекрасных передач я пропущу, а все потому, что где-то кто-то совершил дурацкую ошибку.
Ну, ладно. Короче, мы колесили по округе минут пятнадцать, прежде чем «тр-рах!» и «Тьфу, черт!» помогли мне обнаружить патрульного Циккатту. Я высунул в окно голову и как мог тихо позвал:
— Эй!
— А?
Я увидел, как Циккатта стоит на тротуаре, в темноте на полпути между двумя фонарями, и, согнувшись, поднимает свою дубинку. Оставаясь в согнутом состоянии, он принялся озираться по сторонам, будто вершил обряд какой-то неведомой веры. На самом деле Циккатта просто хотел узнать, кто его окликнул.
— Я здесь, — сказал я. — Чарли Пул.
Я уже успел остановить «паккард» у левого тротуара, рядом с Циккаттой.
Патрульный посмотрел в мою сторону, в конце концов увидел меня, узнал и воскликнул:
— О! Это ты, Чарли.
Он поднял дубинку, разогнулся и подошел к машине.
— Купил, что ли?
— Что? Ах, вы о машине. Нет, просто одолжил.
— Я заметил, твое заведение закрыто. Думал, ты захворал или еще что.
— У меня были дела, — ответил я. — Сейчас не могу об этом говорить. Не обижайтесь.
— Какие обиды! Почему я должен совать нос в твои личные дела? — С этими словами он опять наклонился и одарил улыбкой Хло, чуть приподняв форменную фуражку. — Добрый вечер.
Хло улыбнулась в ответ, кивнула и сказала:
— Добрый вечер.
— Патрульный Циккатта, — проговорил я, хотя мне было вовсе не до церемоний. — А это... Хло... Э-э-э...
— Шапиро, — сказала она.
— Шапиро, — повторил я. — Хло Шапиро. Хло, это патрульный Циккатта.
— Как поживаете? — одновременно осведомились они.
Я уже начинал терять терпение. Дело грозило дойти до чаепития с шоколадным печеньем.
— Патрульный Циккатта, я хочу вас кое о чем спросить, — сказал я.
— Разумеется, Чарли. Что такое?
— По секрету. И я не могу сказать вам, почему спрашиваю.
Он взялся левой рукой за пряжку ремня, хотя мне показалось, что на самом деле Циккатта хотел приложить ладонь к сердцу.
— Я не любопытный, Чарли, и вынюхивать не стану. С чего мне нос совать куда не надо?
— Замечательно, — сказал я — Вот что я хочу знать. Где-то в полиции служит человек по имени Патрик Махоуни, и я...
— Я бы удивился, не будь там такого человека, — ответил патрульный Циккатта и захохотал. Он снова подался вперед и подмигнул Хло. — А вы, мисс?
Удивились бы?
Рад сообщить, что на сей раз Хло удостоила его лишь мимо летной улыбки.
— Дело серьезное, патрульный Циккатта, — сказал я.
Он мигом протрезвел и выпрямился. Теперь он стоял чуть ли не как на параде.
— Извини, Чарли, мне просто стало смешно, понимаешь?
— Конечно Так вот, я хочу разыскать этого Махоуни. Кажется, он сидит на Центральной улице, но я не уверен.
— Он что, крупная шишка?
— Я так думаю. А может, и не шишка.
— Так чего ты от меня хочешь?
— Вы не могли бы как-нибудь узнать, есть ли на Центральной улице Патрик Махоуни? Или, может, в каком другом участке есть большой чин, которого так зовут? И узнать по-тихому, чтобы Махоуни ничего не пронюхал?
Циккатта нахмурился.
— Чарли, ты занялся не тем, чем надо. Я хочу говорить с тобой как друг, а не как легавый. Если ты влез куда не следует, лучше вылезай обратно, пока не поздно.
— Никуда я не влез, — ответил я, слегка уклонившись от истины, хотя если учесть, что именно подразумевал Циккатта, я говорил чистую правду. Буду очень признателен, если вы не станете меня расспрашивать.
Он развел руками, пожал плечами и сказал:
— Ладно, Чарли, я нос совать не буду, мешать тебе тоже не буду. Твои дела — это твои дела.
— Спасибо.
— Но что смогу — сделаю. Ты тут подождешь?
— Да.
— Дойду до участка, погляжу, что там есть.
— Только по-тихому, — сказал я.
— Естественно.
— Я могу подкинуть вас до участка, так оно быстрее получится.
— Мне положено ходить пешком, — напомнил Циккатта. — Но мы можем встретиться там. Участок наш на Гленвуд-роуд, ты знаешь?
— Знаю. Остановлюсь чуть дальше.
— Прекрасно.
— Большое спасибо, — сказал я.
— Я еще ничего не выяснил, — ответил он.
Мы сделали друг другу ручкой, и Циккатта зашагал своей дорогой, возобновив упражнения с дубинкой, а я включил передачу и поехал к шестьдесят девятому полицейскому участку на Гленвуд-роуд.
— А он довольно мил для полицейского, — заметила Хло.
— Славный парень, — ответил я.
— Готова спорить, что у тебя друзья классом выше, чем у Арти.
— Что ты хочешь этим сказать? Арти и сам мой друг.
— Да, но ты — один из лучших людей, с которыми он знается. А сам он едва ли не худший человек из всех, с кем ты знаком.
— Арти? А что в нем плохого?
— Ничего. — Она похлопала меня по руке. — Ты просто оставайся самим собой.
Чего я не выношу, так это покровительственного тона. Но я никак не мог придумать достойного ответа, поэтому просто вцепился в руль и запыхтел от злости.
Мы молчали, пока я не затормозил неподалеку от полицейского участка, который размещался в перестроенном особняке на одну семью, больше похожем на космический корабль, чем на пункт охраны правопорядка. Только теперь Хло сказала:
— Интересно, где сейчас Арти?
— Дома, наверное, — ответил я. — А вот что с мисс Алтеей — это и впрямь интересно.
— Без нее легче живется, — сказала Хло. — От этой девки одни мучения и никому никакого проку.
— Послушай, что ты там залепила насчет Арти?
— Чарли, ты знаешь его не хуже, чем я. Зачем об этом говорить?
— Господи, да ты же его подружка. Почему ты говоришь о нем такие веши?
Она криво улыбнулась.
— Неважно почему. Важно, что это правда, но тогда возникает другое «почему». Почему я — подружка Арти? Но я даже не подруга ему. В лучшем случае, одна из подружек. А он — в самом лучшем случае — один из моих дружков. Я — его вытрезвитель на дому, ты же слышал.
— Но почему так? — спросил я.
Она склонила голову набок и, казалось, занялась рассмотрением этого вопроса. Спустя минуту Хло сказала:
— Чарли, мне двадцать три года. Половая зрелость у меня наступила в двенадцать лет, то есть одиннадцать годков назад. В семнадцать я выскочила замуж за парня годом старше. Поверь мне, это была ошибка. Спустя два года я развелась, потому что он меня бросил. Мы тогда жили не здесь, а в Элизабет, это в Нью-Джерси. До своего бегства Маури работал на нефтеперегонном заводе «Эссо». Как, по-твоему, это начинает немного смахивать на исповедь, да?
— Если не хочешь говорить, я не... То есть я считаю, что это твое личное дело. Я не вправе...
— Нет уж, позволь мне продолжить, раз начала. Ты, Чарли, очень упрощенно меня воспринимаешь. Пора представить твоему взору более подробную картину. У меня, к примеру, есть пятилетняя дочь Линда, которая живет с моими стариками в Бронксе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44