ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Как спалось? - вежливо поинтересовалась миссис Маршалл за завтраком.
Лия чуть покраснела, но как ни в чем ни бывало приняла из рук хозяйки чашку кофе.
- Спасибо, хорошо. Я спала как сурок. При этом она всячески избегала смотреть на Джейда, хотя его крупная фигура так и притягивала взгляд. Утром Джейд держался с ленивой уверенностью собственника, и Лия со смущением подумала, что его мать очень скоро обо всем догадается, если уже не догадалась. Впрочем, Лия не винила Джейда и даже не очень возражала против такого отношения, она и сама чувствовала себя как кошка, вдоволь наевшаяся сливок.
Софи Маршалл переключила внимание на сына.
- Джейд, какие у тебя планы на день? Она всегда интересовалась за завтраком его планами, и Лия с оттенком зависти думала, как приятно иметь любящую семью, даже такую маленькую.
Джейд пожал плечами.
- Мне нужно прочесть кое-какие документы, а после ланча я еду на собрание землевладельцев. Если удастся освободиться пораньше, возможно, покатаюсь на яхте.
- А у вас какие планы на сегодня, Лия?
- Пока не знаю. - Лия с удивлением поняла, что настолько увлеклась, смакуя воспоминания о прошедшей ночи, что ей было не до планов. - Наверное, мне нужно что-то делать с коттеджем.
- Я уже распорядился, чтобы развалины разобрали и вывезли, - сказал Джейд.
- Но…
Джейд перехватил ее взгляд.
- Я не люблю запах гари.
- Но это не дает тебе права распоряжаться моим имуществом!
Джейд откинулся на спинку стула и насмешливо посмотрел на Лию.
- Поздно, они уже работают, так что сделать ничего нельзя.
- Когда мы узнаем причину пожара? - с тревогой спросила Софи.
- Я разговаривал с пожарными прошлой ночью. - Джейд проигнорировал испуганный взгляд Лии. - Это был поджог, кто-то развел костер в гостиной. Инспектор обнаружил следы.
Лия ахнула.
- Но зачем кому-то понадобилось поджигать коттедж?
- А просто так. Вандалы получают удовольствие от самого процесса разрушения. Хорошо, что они, по крайней мере, выбрали пустующий дом.
Софи со звоном поставила чашку на блюдце.
- Ты думаешь, коттедж сожгли те же люди, о которых говорил Фред?
- Какие люди? - заволновалась Лия. Джейд вежливо, но твердо пресек попытки матери ответить Лие.
- Примерно месяц назад какая-то компания повадилась устраивать в «Санта-Розе» попойки. После нескольких инцидентов Фред и Гарри выставили их и повесили на ворота замок. С тех пор никаких неприятностей не было - вплоть до позапрошлой ночи.
Но если я осуществлю планы Дороти, подумала Лия, компании будут собираться на берегу гораздо чаще, а значит, возрастает опасность подобных инцидентов. Она прикусила губу и несмело предположила:
- Может, теперь, когда коттедж сгорел, они успокоятся?
- Наверное… если не надумают, к примеру, устроить костер из дерева.
- Не может быть! - в ужасе воскликнула Лия.
- Ну почему же не может?
Джейд наблюдал за ней из-под полуопушенных век, и Лия услышала в его словах невысказанный намек на то, что самое безопасное решение - продать землю ему. Джейд действительно мастер выискивать слабые места у противника, вероятно, в этом кроется один из секретов его успеха. Человек, стоящий во главе огромной компании, должен быть динамичным, самоуверенным и безжалостным - если хочет выжить в жестоком мире бизнеса. Джейд обладал всеми этими качествами, а в придачу к ним - недюжинным умом и силой воли.
Лия повертела в руках нож для фруктов и, глядя на солнечный зайчик, запрыгавший от него по скатерти, тихо сказала:
- Я не верю, что кто-то может быть таким злобным.
- Вера в добродетельность человеческой натуры - качество похвальное, но и несколько наивное. - В голосе Джейда послышались резкие нотки. - Не хочешь поехать со мной в город? Ты могла бы пройтись по магазинам, пока я буду занят на собрании.
- Спасибо, не хочется, - все так же тихо ответила Лия, не смея посмотреть ему в глаза.
- Я собираюсь в гости к Фло. - Софи улыбнулась. - Вы не заскучаете тут одна?
- Нет, не заскучаю.
Они завтракали на террасе на теневой стороне дома, отсюда не было видно ни моря, ни останков коттеджа, зато открывался великолепный вид на сад, где фантазия Софи Маршалл создала очередной уютный уголок.
В разноцветный ковер цветов были искусно вплетены ароматные лаванда и розмарин, позади средиземноморского кустарника высились темные купола кипарисов, привезенных из Греции, и разнообразные тропические деревья с их широкими, похожими на весла листьями, блестящими на солнце, как эмаль. Ветерок доносил на террасу смесь пряных ароматов.
Но, любуясь идиллическим пейзажем, Лия вдруг испытала приступ такой острой тоски, что, казалось, даже краски поблекли. Если она выполнит обещание, данное Дороти, то одновременно нанесет непоправимый вред дому Джейда и его матери. А если не выполнит, совесть будет мучить ее всю жизнь.
Она встала со словами:
- Пойду посмотрю, не уцелело ли что-нибудь в коттедже.
Джейд нахмурился.
- Полыхало так, что ничто не могло уцелеть.
- Но я все-таки посмотрю.
- Что ж, может быть, ты права, - неохотно согласился он. - Пойдем посмотрим.
Лия предпочла бы пройтись в одиночестве, но было совершенно ясно, что выбора у нее нет.
Джейд молча шел рядом. Пока Лия осматривала жалкие останки коттеджа, Джейд так же молча стоял в стороне. Он оказался прав: спасать было нечего.
К горлу Лии подкатил ком, глаза заволокли слезы. Джейд взял ее за плечи, развернул лицом к себе и прошептал что-то успокаивающее. Лия всхлипнула и спрятала лицо у него на плече. Тело Джейда мгновенно отреагировало на ее близость, но он, казалось, этого даже не заметил, и через несколько секунд Лия расслабилась и полностью отдалась своей печали. Однако она не собиралась долго плакать, слезы, конечно, приносят облегчение, но проблемы не решают. Момент, когда к Лие вернулось самообладание, Джейд почувствовал едва ли не раньше нее самой. Слегка обнимая Лию за плечи, он предложил ей большой носовой платок.
Лия вытерла глаза. У нее возникло ощущение, будто она похоронила двоюродную бабушку во второй раз. В самый трудный период ее жизни Дороти Чайлд не только дала ей крышу над головой, но и согрела своей любовью. Выполнить ее последнюю волю - Самое меньшее, чем она, Лия, может отплатить за доброту.
После ланча Лия прилегла вздремнуть - в первый раз в жизни, и, как она решила после пробуждения, в последний. Сон нисколько не освежил ее, наоборот, она проснулась с тупой головной болью. Лия решила искупаться. Смазав кожу солнцезащитным кремом и надев купальник, она пошла искать пляжное полотенце.
- Да, вам явно не помешает освежиться, - заметила Мэри, вручая ей огромную махровую простыню, украшенную стилизованными изображениями тропических рыб. - Только поосторожнее с солнцем, сегодня очень жарко.
- Постараюсь не перегреваться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40