ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Предположим, нахожу. Что дальше?
– Ждешь меня. Я приеду в ресторан, как только смогу.
– Тебе просто требуется информация? Мне самой не связываться с агентством?
– Это не женское дело, Делла. Это будет что-то, напоминающее волчью схватку... Если в ресторане Албурга зазвонит телефон, снимай трубку. Я постараюсь с тобой связаться.
– Одеваюсь немедленно, – сообщила Делла Стрит бодрым голосом.
– Молодец, – похвалил Мейсон и повесил трубку.
Он отправился к креслам в холле, какое-то время читал газету, а потом решил поговорить с мужчиной, сидевшим за стойкой портье.
– Наверное, вам позволительно делать не подвергающиеся цензуре звонки, – задумчиво произнес мужчина. – Никто ничего не говорил мне по этому поводу – ни за, ни против.
– Естественно, – ответил Мейсон. – Никто не захочет влезать в мои дела. Ведь у гражданина есть _к_о_е_-_к_а_к_и_е_ права.
Мужчина улыбнулся, затем внезапно его глаза остановились на входной двери.
Мейсон проследил за направлением его взгляда и увидел стройную женщину эффектной внешности, одетую в строгий костюм. Она выходила из машины вслед за полицейским в форме.
Мейсон подождал, пока они не дошли до середины холла, затем сделал шаг и улыбнулся.
– Минерва Хамлин, насколько я понимаю, – сказал адвокат.
Ее глаза загорелись.
– О, да. А вы, наверное, мистер Мейсон. Я...
Полицейский встал между ними и приказал:
– Никаких разговоров. Прекратите немедленно.
– Боже мой! – запротестовал Мейсон. – Что это за инквизиторские порядки!
– Вы меня слышали. Никаких разговоров.
Полицейский взял Минерву Хамлин под руку и повел ее к лифту.
Мужчина в штатском, сидящий на месте портье, вышел из-за стойки и обратился к адвокату:
– Простите, мистер Мейсон, но вами пока не разрешается разговаривать со свидетелями.
– Боже праведный! Она – сотрудница Пола Дрейка. Я ее нанимал. В данный момент я оплачиваю ее время.
– Я знаю, но приказ есть приказ. Мы расследуем убийство.
– Но вы можете мне объяснить, почему такая таинственность? Почему людей держат здесь и не разрешают покинуть гостиницу? – с негодованием в голосе спросил Мейсон.
Полицейский в штатском дружелюбно улыбнулся и ответил:
– Нет, не могу. А вы, мистер Мейсон, как адвокат, должны это понимать. Вернитесь к креслам и сядьте.
Мейсон проследил за табло, показывающее движение лифта. Он остановился на втором этаже.
– Полиция выбрала для допросов люкс, предназначенный для новобрачных, – заметил Мейсон.
Его собеседник расхохотался.
– Люкс для новобрачных в такой дыре?
– Разве нет?
– Они здесь все «люкс», – ухмыльнулся полицейский.
– Много проблем с этой гостиницей? – поинтересовался Мейсон.
– Спросите у сержанта Джаффрея при следующей встрече. Он работает в Отделе, занимающимся наркоманами и проститутками. Знает это место, как свои пять пальцев.
– Убийства?
– В общем, нет. Просто дыра. Здесь...
Внезапно на коммутаторе замигала лампочка, мужчина надел наушники и сказал:
– Да?.. Прямо сейчас?.. Хорошо, я немедленно его пришлю. – Он повернулся к Мейсону: – Вас ждут наверху, в том же номере. В люксе для новобрачных.
– Ладно.
– Я могу доверить вам пройти именно туда, без проведения каких-либо расследований по пути, или мне стоит попросить кого-нибудь из...
– Прямо поднимаюсь, – ответил Мейсон.
– Вы знаете дорогу.
– Конечно, – улыбнулся Мейсон.
– Идите, они ждут.
Мейсон нажал кнопку вызова лифта. Когда кабина остановилась на первом этаже, он зашел, закрыл за собой дверь и нажал кнопку второго этажа. Тот же полицейский в форме, дежуривший в коридоре, показал большим пальцем на дверь:
– Вас ждут, мистер Мейсон.
Мейсон кивнул, вошел в комнату и сразу же заметил, что блокнот стенографиста исписан уже наполовину. Это определенно означало, что сидящего с подавленным видом Пола Дрейка подвергли суровому допросу. Детектив поник, как лист салата.
Дрейк жестом показал на молодую женщину и представил ее Мейсону:
– Мой ночной оператор коммутатора, Минерва Хамлин.
– Рада познакомиться с вами, мистер Мейсон, – сказала она с очень четким акцентом, как обычно говорят девушки, гордящиеся своими деловыми качествами.
– Трэгг, я уже говорил вам, что ответственность за приглашение мисс Хамлин сюда лежит на мне. Я хотел выяснить, кто находился вместе со мной в семьсот двадцать первом номере.
– Мы все знаем, – сообщил сержант Джаффрей.
Лейтенант Трэгг достал фотографию.
– А теперь, мисс Хамлин, мы вас кое о чем спросим, – обратился к ней лейтенант. – Это очень важный вопрос, как для вас, так и для вашего нанимателя. Я хочу, чтобы вы внимательно отнеслись к нему.
– Ну конечно, – воскликнула она. – Я всегда очень внимательна.
– Я готов сообщить вам, – продолжал Трэгг, – что в этой гостинице совершено убийство. Мы расследуем его и определенные вещи указывают на то, что у нас мало времени. Я не намерен угрожать вам, но должен предупредить, что попытка уйти от темы или преднамеренно задержать наше расследование повлечет за собой неприятности для вас. Надеюсь, вы в курсе того, какие наказания предусматриваются за сокрытие доказательств?
Она решительно кивнула.
– Минутку, – остановил Трэгга сержант Джаффрей. – Давайте сделаем все правильно, лейтенант.
– Что вы имеете в виду?
– Мы собираемся провести идентификацию фотографии. Возможно, эта свидетельница нам все честно скажет. Может, нет. Я готов рассказать вам об этой дыре кучу историй. Я тут был сотню раз. Здесь постоянно пасутся проститутки, торгуют наркотиками и вообще происходит черт знает что. У ночного портье, Фрэнка Хокси, есть один талант. Он никогда не забывает лиц. Вы покажете ему фотографию, и, если он когда-либо видел этого человека, он его вспомнит – даже если прошло несколько недель, даже если этот человек просто один раз пересек холл.
– Хорошо, – согласился Трэгг. – Пригласите его, но мы можем спросить мисс Хамлин...
– Давайте _в_н_а_ч_а_л_е_ пригласим Хокси, – многозначительно произнес сержант Джаффрей. – Покажем ему фотографию. И совершенно определенно узнаем, кто эта дамочка.
Лейтенант Трэгг минуту поколебался, затем поднял трубку и позвонил полицейскому в штатском, сидящему за коммутатором в холле.
– Пришлите сюда Фрэнка Хокси, ночного портье, – попросил Трэгг. – Да, его... Прямо сейчас.
Лейтенант повесил трубку.
Снова заговорил сержант Джаффрей, не обращаясь ни к кому конкретно:
– Конечно, нельзя все сваливать на гостиницу. Да, это жуткая дыра, все здесь пришло в упадок, и никто не хочет вкладывать деньги, чтобы вернуть ее к былому виду: место выбрано неудачное, гостиница уже приобрела соответствующую репутацию, а реконструкция стоит в наши дни безумно дорого. Владельцы объясняют мне, что делают все, что могут, и я склонен им верить, но, стоит только какому-нибудь заведению приобрести подобную славу, как к нему притягиваются типы определенного толка, и тут уже практически ничего исправить невозможно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56