ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Делла, нам необходимо поговорить с ним, – сказал он.
– Как все устроим?
– Просто ворвемся в дом. Мы вынуждены придерживаться тактики быстрых ударов с молниеносным отходом. Мне необходимо поговорить с Симсом и уехать, прежде чем здесь появится окружной прокурор.
Они прошли по дорожке к задней части дома, подошли к двери. Мейсон тронул ручку, дверь оказалась незаперта, и он быстро вошел. Делла последовала за ним, и они, освещая дорогу фонариком, направились в кухню.
Там горел свет, был слышен разговор. До них донесся сердитый голос Нелл:
– Ты посмотри на этот пакет. Он открыт, из него явно что-то брали.
– Я здесь ни при чем, Нелл, – пытался оправдаться Пит. – Я же говорил тебе...
– Быть может, – сказал Мейсон, открывая дверь, – вы не будете возражать, если я задам вам несколько вопросов?
Они с изумлением уставились на него. Нелл держала в руках бумажный пакет.
– Там мышьяк? – спросил Мейсон.
Нелл кивнула.
– Он лежал совсем рядом с сахарницей?
– Не совсем рядом, но достаточно близко.
– Что написано на пакете?
– Я специально сделал эту надпись, – торопливо произнес Пит. – Чтобы кто-нибудь не взял яд по ошибке. Смотрите сами. Здесь написано: Обращаться с осторожностью. Личная собственность Пита Симса.
– Пит, – сказал Мейсон, протянув к нему руку, – я хочу задать вам несколько вопросов. Я...
Мейсон вдруг замолчал и пристально вгляделся в надпись на пакете.
– Я хочу, чтобы вы были моим адвокатом, – торопливо произнес Пит Симс. – У меня такие неприятности, мистер Мейсон...
Дверь внезапно распахнулась.
Мейсон, услышав вскрик Деллы, резко обернулся.
На пороге стоял шериф Греггори. Выражение ярости на его лице почти мгновенно сменилось триумфальной улыбкой.
– А теперь, мистер Мейсон, – сказал он, – я нахожусь на своей территории и наделен всей полнотой власти. Окружной прокурор ждет вас в своем кабинете. Вы можете поехать добровольно и сделать заявление, или я могу посадить вас в тюрьму, по крайней мере до того момента, пока вам не удастся подать запрос о законности содержания под стражей.
Мейсон раздумывал всего несколько секунд, чтобы верно оценить степень решительности шерифа по выражению его лица. Потом он повернулся к Делле.
– Надеюсь, ты доедешь до здания суда сама. Мне кажется, шериф предпочитает, чтобы я поехал в его машине.
21
Окружной прокурор Топхэм был мертвенно бледен, на его лице с ввалившимися щеками застыло выражение тщетности всех усилий в жизни, движения были нервными и беспокойными. Он чуть поерзал в своем крутящемся кресле с высокой кожаной спинкой, взглянул на Мейсона лишенными блеска глазами и монотонно, как человек, произносящий заученную речь, проговорил:
– Мистер Мейсон, существуют доказательства того, что вы совершили преступление на территории этого округа. Считая вас коллегой по профессии, юристом, занявшим, к тому же, видное положение, я предоставляю вам возможность объяснить обстоятельства случившегося прежде, чем вам будет предъявлено официальное обвинение.
– Что именно вы хотите знать? – поинтересовался Мейсон.
– Что вы скажете в ответ на обвинение вас в краже документа?
– Я взял его.
– Из стола Бэннинга Кларка в его доме, находящемся на территории этого округа?
– Именно так.
– Мистер Мейсон, вы, несомненно, понимаете, к какому печальному итогу может привести подобное признание?
– Не вижу в моих действиях ничего предосудительного. К чему вся эта суета?
– Не сомневаюсь, мистер Мейсон, вам хорошо известно, что, помимо статьи, характеризующей изменение или порчу документа подобного рода как преступление, в законе существуют статьи, характеризующие сам документ собственностью. Таким образом, овладение подобным документом является кражей, степень тяжести которой определяется реальной стоимостью собственности, обусловленной документом...
– Послушайте, – прервал его Мейсон, – я не говорил этого прежде всего потому, что не хотел предъявлять завещание и объяснять кому-либо его пункты, но вам я могу сообщить следующее: Я считаю данный документ настоящим завещанием Бэннинга Кларка, написанным им собственноручно и датированным днем, предшествующим дню смерти. Я назначен душеприказчиком и исполнителем данного завещания. Таким образом, я обязан был взять данный документ и хранить его. Таким образом, если бы любое лицо, включая вас самого, овладело бы данным документом, я мог бы потребовать передать его мне, как душеприказчику, или служащему суда по наследственным делам. А теперь попробуйте найти хоть один изъян в законности моих доводов.
Топхэм провел длинными костлявыми пальцами по высокому лбу, быстро взглянул на шерифа, снова сменил позу в кресле, которое давно уже научилось отвечать протестующим скрипом на постоянные ерзания своего хозяина.
– Вы действительно назначены душеприказчиком? – спросил он.
– Даже свидетель шерифа признал это.
– Могу я взглянуть на завещание?
– Нет.
– Почему?
– Я предъявлю его в надлежащее время. По закону, насколько я помню, хотя давно не заглядывал в него, у меня есть тридцать дней.
Кресло вновь заскрипело, на этот раз пронзительно и жалобно. Окружной прокурор повернулся к шерифу.
– Если все, что он говорит, правда, мы не имеем права предпринимать какие-либо действия.
– Даже если он проник в дом и тайно выкрал документ из стола?
Мейсон улыбнулся, а кресло окружного прокурора разразилось целой серией коротких резких скрипов.
– Как исполнитель завещания, – объяснил Топхэм, – он имеет право распоряжаться всем имуществом покойного. Осмотр имущества покойного является не только правом, но и обязанностью душеприказчика, к тому же, он совершенно прав, завещание, по закону, действительно должно быть передано душеприказчику или в канцелярию округа.
Разъяренный шериф повернулся к Мейсону:
– Почему вы мне раньше не сказали об этом?
– А вы меня не спрашивали.
– Но вы же не настолько глупы, верно?
– Понимаете, шериф, – извиняющимся тоном произнес Мейсон, – иногда, чувствуя смущение, я лишаюсь дара речи. Вы, шериф, несколько раз обещали принять по отношению ко мне самые крутые меры, чем несколько смутили меня, и я немного оробел.
Шериф побагровел.
– Сейчас, черт вас возьми, вы не выглядите робким, – проревел он.
Мейсон улыбнулся окружному прокурору.
– Потому что сейчас, шериф, я нисколько не смущен.
22
Делла Стрит припарковала автомобиль Мейсона перед зданием суда.
– Как тебе удалось выйти оттуда? – взволнованно спросила она.
– Протиснулся в дверь, – ответил Мейсон, – но с превеликим трудом.
– Угрожавший тебе правовой волк закован в цепи?
– Лишь только связан. Шериф, полагая, что кражу завещания я не смогу отрицать, выдвинул против меня только это обвинение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54