ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дэвид Мултон откашлялся.
– Миледи, если вы сомневаетесь в нашей пригодности для подобной работы, позвольте вас разуверить. Мы намного способнее, чем это может показаться, и к тому же старательны.
– И голодны! – добавил кто-то за его спиной, что вызвало смех у остальных.
– Да, – подтвердил Дэвид Мултон, – и это тоже. Мы три дня шагали сюда из Лондона. Лорд Керлейн обещал, что нас ожидает радушный прием. Жаль, что у него не было возможности предупредить вас заранее, миледи. Я вижу, наш приход явился для вас сюрпризом, но, смею надеяться, не неприятным. Насколько я успел заметить, замок нуждается в серьезном ремонте. Нам предстоит порядком поработать, прежде чем он станет по-настоящему пригоден для жилья.
Слушая его вполуха, Диана распечатала письмо.
Диана!
Прости, что не сумел предупредить тебя о приезде лейтенанта Мултона и его бригады. Эти люди сражались на Апеннинах и были ранены. Многие из них остались калеками, в частности лейтенант Мултон, и потеряли надежду найти работу. Они не могут сейчас вернуться в свои семьи. Армия с легкостью выжимает все соки из отважных людей, а затем, когда они становятся недееспособны, вышвыривает их на помойку. Становясь изгоями в собственной стране, они вынуждены попрошайничать или воровать. Многие из них обречены на голодную смерть. Диана, я не стану описывать тебе, как я встретился с лейтенантом и остальными, но, поверь моему слову, они были на пути к тому же.
Поэтому я направил их в Керлейн. Я обещал, что у них будет пища и кров, – правда, весьма ненадежный – в обмен на их труд. Размести их в замке, в Большом зале. Летом там достаточно тепло, а к зиме они постараются привести в порядок другое помещение. Они докажут тебе, что умеют работать.
Диана, они не доставят тебе особых хлопот. Потребности у них предельно скромные. Эти люди привыкли к суровой солдатской жизни. Они могут спать на земле, накрывшись одеялом. Они сами готовят пищу и обслуживают себя. И они будут усердно трудиться. Лейтенант Мултон у них за старшего. Тебе нужно только сказать ему, чего ты хочешь. Распоряжайся так, будто ты старший офицер, и можешь не сомневаться – твои желания будут исполнены.
Я дам указания мистеру Сиббли, чтобы он выделил дополнительные средства на их содержание. И не беспокойся, это никак не отразится на наших попытках вернуть Керлейн. Предсказания сэра Джеффри относительно моих успехов в игре сбываются, так что мы можем позволить себе эти небольшие затраты. Поверь мне, они того стоят. Мы нигде не нашли бы такую дешевую рабочую силу. Надеюсь, идея с ремонтом тебе понравится.
Если у тебя возникнут какие-либо сомнения, напиши мне. Если ты по-прежнему не сможешь заставить себя это сделать, дай знать мистеру Сиббли. Я уверен, он проявит любезность и сообщит мне твои пожелания.
С любовью к тебе, как всегда Лэд.
Диана еще раз перечитала послание от начала до конца, ни на секунду не забывая о присутствии мужчин. Они стояли во дворе и ожидали ее ответа. Наконец она опустила листок и посмотрела на Дэвида Мултона.
– Да, мой муж действительно нанял вас, – мягко сказала она. – Ну что ж, добро пожаловать в Керлейн. Будем ремонтировать замок.
Все сразу заулыбались и принялись похлопывать друг друга по спине. Дэвид Мултон снова ей поклонился:
– Благодарю вас, миледи. Мы очень рады и надеемся быть для вас полезными.
– Я уверена, что так и будет, лейтенант. Лорд Керлейн также не сомневается в этом, иначе он не прислал бы вас.
– Миледи, вовсе не обязательно называть меня лейтенантом. Ведь я теперь демобилизованный.
– Но так написано в письме графа, – пояснила Диана. – Он представил вас как лейтенанта, и, стало быть, так и следует к вам обращаться. А сейчас, джентльмены, будьте добры, соберите свои вещи и следуйте за мной. Я провожу вас в Большой зал. Сегодня днем мы собирали людей на поминки. Да, такое вот горе. Но нет, худа без добра – осталось много еды и есть что выпить. Столы еще не убрали, так что после долгого путешествия вы… – Диана умолкла и окинула взглядом гостей, с жалостью отметив, как все они исхудали. – Думаю, вы будете рады подкрепиться, – закончила она.
Прошел час, прежде чем Диана покинула западное крыло. Она снова отправилась в Большой зал, дабы лично заняться пополнением. Раньше в замке обитало много слуг, и с тех пор сохранились соломенные тюфяки. Комфорт небольшой, но хоть что-то. Вскоре все это хозяйство было перенесено в Большой зал. Помещение сразу стало похоже на казарму. Дэвид Мултон пообещал соорудить перегородки, наподобие старинных ширм. Диане эта идея пришлась по душе. Хорошо, что в Большом зале снова кто-то поселится. Пусть все будет как в прежние времена, когда здесь жили воины и рыцари.
Наконец лейтенант с его командой были напоены, накормлены и устроены. Теперь Диане предстояла весьма изнурительная работа. Нужно было идти успокаивать Суитина и Моди. Для старых слуг это неожиданное нашествие явилось страшным потрясением. Знакомство с новым графом служило пришедшим не лучшей рекомендацией. Они чужаки, может быть, даже преступники или убийцы! Никто из посторонних не должен прикладывать руку к восстановлению замка. Этим могут заниматься только Фарреллы или Колвани.
Диана спокойно выслушала жалобы слуг. Затем сказала спокойно, как могла, что эти люди присланы графом, а потому ни она, ни слуги и никто другой не может ничего изменить. Так пожелал граф – и слово его закон для Керлейна. Когда челядь начала возражать, она улыбнулась и, пожав плечами, удалилась.
В гостиной она снова вернулась к посланию Лэда. Медленно и вдумчиво его перечитала, недоуменно сдвинув брови. Он писал так мило и непринужденно, будто ничего не изменилось, будто в их переписке не было такого длинного перерыва. Но за весь прошлый год она не получила ответа ни на одно из своих писем. Да и лондонские газеты подтверждали, что с мужем ее произошли большие перемены. И потом, кто такой сэр Джеффри? Почему Лэд пишет о нем так, словно ей должно быть знакомо это имя? Диана покачала головой, прочитав упоминание о картах. Эти строки ее особенно встревожили. Как он может снова играть, если таким образом потерял Керлейн? Но и об этом Лэд писал в той же небрежной манере, просто ставя перед фактом. Дескать, все, что ни делается, обсуждению не подлежит.
Сердце ее забилось чаще, когда она дошла до последних слов – слов любви. Может быть, он лгал? Но даже если это была ложь, то самая сладкая.
Он послал в Керлейн Дэвида Мултона с людьми, чтобы начать ремонт замка. Стал бы человек заниматься этим, если бы не собирался возвращаться сюда? В самом деле, он прямо пишет – «наши попытки вернуть Керлейн». Ясно же, что он хочет сделать ей приятное. Прекрасно понимая, что значит для нее Керлейн, он хочет восстановить его, чтобы замок обрел былое величие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79