ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она подняла ее и, взглянув на обложку, удивленно протянула:
— Ну и ну! Роберт, — обратилась она к мужу, — а что, твой отец очень любил удить рыбу?
— Не уверен, — улыбнулся герцог. — Почему ты спрашиваешь, любовь моя?
— Да потому что я нашла эту книгу! Нет, ты только взгляни! «Настоящий рыболов»! Она лежала в столе и…
Вскинув голову, Роберт изумленно уставился на нее.
— Как, ты сказала, называется эта книга? — взволнованно переспросил он.
— «Настоящий рыболов», — повторила Катриона, еще раз посмотрев на обложку.
Вскочив на ноги, Роберт взял у нее из рук книгу. Покачав головой, он заулыбался.
— Как же так? Мне давно следовало догадаться! — проговорил герцог.
— О чем догадаться? — недоумевала Катриона, глядя на то, как ее муж торопливо листает страницы.
— Понимаешь, когда Куинби после пожара читал мне завещание отца, я был удивлен одной фразой. Отец почему-то писал, что мне бы надо заняться рыбной ловлей. Эта фраза шла вслед за предложением пуститься на поиски сокровищ, спрятанных в Россмори. Но тогда мне, естественно, и в голову не приходило, что он имел в виду. — Роберт поглядел на Катриону. — Хочешь заключить пари? Спорим, что именно в этой книге спрятано то, что мы искали? А она все время лежала в дурацком столе!
Глаза Катрионы расширились от возбуждения, лицо раскраснелось.
— Ну какое пари, о чем ты говоришь! — воскликнула она. — Открывай скорее книгу!
Все получилось именно так, как говорил полковник: ничего не находит тот, кто не ищет.
Текст с описанием места, где спрятаны сокровища, нарочно был засунут среди страниц, на которых автор описывал наиболее подходящие места для рыбалки, а также описание разветвленного дуба, пещеры и ручья.
— Где карта полковника, Катриона? — взволнованно спросил герцог.
Его жена бросилась к небольшой деревянной шкатулке, в которой хранила наиболее ценные вещи. Эту шкатулку когда-то подарила ей Мэри. Внутри лежал носовой платочек ее родной матери, перевязанная ленточкой прядь первых волос Джеймса и другие бесценные мелочи.
— Так и есть! Сходится! — возбужденно проговорил Девонбрук, складывая два листа вместе. — Судя по описанию и рисункам, хранившимся у полковника, можно сделать вывод, что карта приведет нас к…
— … озеру Линнанглас! — перебила его Катриона. — Поехали скорее туда!
Повернувшись, она увидела, что Джеймс успел забраться на диван и мирно уснул рядом с растянувшейся там во всю длину Мэтти.
— Я попрошу Салли отнести его в детскую, а ты вели оседлать лошадей, — сказала она Роберту.
… Не прошло и часа, как супруги Девонбрук уже стояли на берегу Лох-Линнангласа и читали вслух описание места, где спрятаны сокровища: «В одном месте трава особенно сочная и зеленая, а деревья растут скученно…»
Роберт с Катрионой побрели вдоль берега Линнангласа, внимательно осматривая окрестности. Вдруг на пути им попалась небольшая заводь, образованная огромными валунами.
— Вот он — каменистый берег, — проговорил Девонбрук, опускаясь на колени возле заводи и внимательно осматривая замшелые камни.
— Будь осторожен, — напутствовала его Катриона.
— Не беспокойся, любовь моя, — улыбнулся Роберт, снимая с себя сюртук. — Мне совсем не хочется снова падать в воду.
Герцог вытянулся на животе, заглядывая под валуны, а Катриона держала его за жилет.
— Знаешь, — сообщил он, — под камнями есть небольшая пещерка, доходящая до суши. Если ты подержишь меня за ноги, то я смогу дотянуться и… — Не договорив, Роберт с шумным всплеском свалился в воду.
Катриона, не сдержавшись, расхохоталась.
— Роберт! С тобой все в порядке?
Молодая женщина попыталась тоже заглянуть под валуны, но во тьме ничего не смогла разглядеть. Вдруг до нее донесся крик мужа:
— Я нашел его!
— Ты нашел сокровища? — воскликнула она.
— Да, это большой ящик, точнее, сундук, и он тяжеленный, как валун.
Сначала Катриона слышала лишь сдавленные проклятия, а потом увидела Роберта, вытаскивающего сундук на камни. Когда они подняли сундук из воды, герцог и сам выбрался на сушу. Катриона бросилась ему на помощь. Одежда Девонбрука промокла насквозь, лицо было в грязи. В мокрых спутанных волосах застряли какие-то листья и водоросли. Но несмотря ни на что, даже теперь он был необыкновенно красив.
Схватив находку двумя руками, Роберт с помощью Катрионы вытащил ее на траву. Небольшой сундук был сделан из дерева, и окован широкими стальными полосами. Впрочем, дерева почти не было видно под толстым слоем озерного мха и ила.
— Но он заперт, — разочарованно протянула Катриона.
— Да, но замок почти насквозь проржавел от долгого пребывания в воде. Думаю, мне удастся разбить его камнем, — проговорил Роберт.
Подобрав небольшой камень, герцог стал бить им по запору. Всего несколько ударов — и скобы, на которых висел замок, разлетелись на части. Посмотрев на Катриону, которая нетерпеливо ждала у него за спиной, Роберт подмигнул ей, и улыбка осветила его перепачканное лицо.
— Пожалуй, будет справедливо, если ты первая его откроешь.
Опустившись на колени возле сундука, женщина дрожащими руками стерла с него грязь и осторожно подняла крышку… От удивления глаза ее широко распахнулись, рот открылся…
Удивляться и в самом деле было чему. Золотые монеты — сотни, тысячи золотых монет засверкали в лучах полуденного солнца. Взяв пригоршню, Роберт поднес их к глазам и внимательно осмотрел.
— Они действительно французские, — восторженно присвистнул он.
Не в силах двинуться, Катриона ошеломленно смотрела на сундук, полный сокровищ, которые пришлось так долго искать. И вдруг — она была готова поклясться, что это ей не кажется — где-то совсем рядом с ней раздался отрывистый смех полковника, и ветер донес до нее слова: «Я был уверен, что ты сможешь это сделать, детка…»
Тряхнув головой, женщина повернулась к мужу. Стоя за ее спиной, Роберт стаскивал с себя рубашку. Его мокрые сапоги уже валялись рядом на земле.
— Что ты делаешь?
— Я весь перемазался илом и глиной, а сегодня такой теплый день, — улыбнулся он. — Так что, пожалуй, я искупаюсь.
Сбросив с ног туфельки, Катриона принялась стаскивать с себя чулки.
— Думаю, ты не будешь возражать, если я присоединюсь к тебе?
Герцог Девонбрук не возражал. Ему вообще было не до этого, потому что он обнял жену и уложил ее на изумрудную траву, чтобы вновь, как когда-то, любить ее на берегу волшебного озера Лох-Линнанглас.
«Ибо, где сокровище ваше, там будет и сердце ваше» (Новый Завет, Евангелие от Матфея).
От автора
Легенда о сокровищах якобитов — не выдуманная, и будоражит умы искателей приключений до сих пор. Французы действительно послали принцу Чарли по прозвищу Красавчик тридцать пять тысяч золотых луидоров, рассчитывая, что эти деньги помогут вернуть английский трон Стюартам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81