ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ладно, все равно он умрет. Старатель на полу закашлялся.
— Ты передергивал… — прохрипел он и, уже мертвый, повалился на пол.
Револьвер у него был, но под застегнутым на все пуговицы пальто, так что у него не было ни одного шанса.
— Врет, — презрительно бросил шулер. — Просто он не умеет проигрывать.
— Жаль, что он не мог дотянуться до револьвера, — обронил я.
Шулер, собравшийся было уходить, резко повернулся ко мне с перекошенным от ярости лицом.
— Попридержи язык, приятель! Я и так много выслушал от тебя и больше терпеть не намерен.
— Если бы я был маршалом в этом городе, то ты бы вылетел отсюда с первым же дилижансом и никогда бы больше здесь не появлялся. Это было обыкновенное убийство.
Пистолет в его руке медленно начал подниматься, и, когда я был готов уже выхватить свой револьвер, сзади раздался голос Мустанга Робертса:
— Его револьвер в кобуре, мистер, но мой у меня в руке.
И действительно, тяжелый «кольт-миротворец» сорок пятого калибра был направлен в живот шулеру. Он опять пожал плечами и вышел.
— Зря вы связались с ним, мистер, — сказал один из старателей. — Это же Кей Новак. За последние два месяца он убил трех человек в этом городе.
Мы с Мустангом молча вышли из салуна, но не успели пройти и ста шагов, как нас окликнули трое мужчин. Они остановились в метрах пяти-шести от нас и один из них заговорил:
— Тайлер, ты меня не знаешь, но я видел тебя в Канзас-Сити и много слышал о тебе от Билли Диксона.
— Дальше.
— Я слышал, это ты убил Райса Хилера и Лита Боуэрса.
— Я.
— Тайлер, нам нужен маршал в этом городе, причем такой, который прижмет шулеров и бандитов. Вчера ночью зарезали двух старателей, а мы даже понятия не имеем, кто это сделал. Городом заправляют воры и убийцы. Мы готовы платить тебе двести пятьдесят долларов в месяц, чтобы ты навел порядок в городе.
Я никогда не представлял себе, что могу стать маршалом, но, с другой стороны, это прекрасная возможность найти Лиз, если она в этом городе.
— Согласен, но при условии, что вы наймете Мустанга Робертса моим помощником.
— Как скажешь, — улыбнулся человек. — Меня зовут Мэрдок, мне принадлежат городские склады. Это Грэхэм, представитель компании «Уэллс Фарго». И Ньютон, владелец магазинов. Мы возглавляем городское собрание. У тебя будет еще одна проблема, Тайлер. Сейчас городской маршал — Джон Лэнг, ганфайтер из Техаса. Его нужно уволить.
— И кто это должен сделать? — спросил я. Все трое смутились.
— Он очень опасный человек… и, судя по всему, связан с городскими бандитами.
— Ладно, но навести порядок будет трудно. Много людей могут пострадать.
— Мы поддержим тебя, Тайлер. Набери добровольцев, если нужно.
— Нет, добровольцы мне ни к чему. Мэрдок вытащил из кармана две маршальские звезды, но я покачал головой.
— Мне нужна бумага о моем назначении, подписанная вами троими.
Они выдали мне такую бумагу, и мы с Мустангом неожиданно стали представителями закона в Алте.
Мустанг некоторое время рассматривал свою звезду, потом поднял на меня глаза и ухмыльнулся.
— Теперь мы наверняка найдем твою девчонку… Ладно, с чего начнем?
— Уволим прежнего маршала. Вернее, я его уволю, а ты будешь свидетелем.
Проверив револьверы, мы не торопясь пошли к офису маршала, и я был рад, что Мустанг идет рядом со мной.
ГЛАВА 12
Офис маршала представлял собой небольшой деревянный дом напротив тюрьмы. В нем было две комнаты:
одна, побольше, служила приемной, а другая, поменьше, была одновременно и кабинетом маршала, и его спальней.
Джон Лэнг сидел в приемной, положив ноги на стол. У стены, на железном сейфе, сидел его помощник, грузный и бородатый. Рядом стояла деревянная пирамида с ружьями. Пол был заплеван, и множество окурков валялись у стола.
Я распахнул дверь, вошел в комнату и остановился у стола. Лэнг мельком взглянул на меня, но увидев звезду маршала, взглянул еще раз, уже внимательнее.
— Ты кто?
— Я новый маршал, так что ты уволен. Бородатый засмеялся.
— Мотай отсюда, паренек, пока можешь. Нас уже пытались уволить. Помнишь, Джон?
С некоторыми людьми лучше действовать, чем говорить. Поэтому я схватил Лэнга за сапоги и сдернул на пол. Он тут же вскочил, рука его метнулась к револьверу, но я коротко и тяжело ударил его в подбородок. Лэнг осел на стул и перевернулся вместе с ним на пол. Все это произошло так быстро, что бородатый только начал подниматься с места. Но я уже развернулся, и мой удар пришелся ему в лоб. Голова его с грохотом ударилась о стену, и он тихо сполз на пол.
— Мустанг! — позвал я Робертса, стоявшего на улице. — Возьми у них оружие и звезды.
Лэнг между тем пришел в себя, и его револьвер уже был у него в руке, когда я выхватил свой «Смит и Вессон» и дважды выстрелил. Первая пуля попала ему в горло, вторая — в грудь. Лэнг ткнулся головой в пол и замер.
Я повернулся к бородатому, который пришел в себя.
— Хочешь тоже попробовать, или уберешься из города? Он хотел бы попробовать, но не хотел умирать…
— Как только утихнет вьюга, я уеду.
— Ты уедешь сейчас. Если я застану тебя в городе через час, то пеняй на себя.
— Ладно, приятель, посмотрим, что ты запоешь, когда Биллингз узнает об этом! Он живо вправит мозги и тебе, и городскому собранию.
Я дал ему затрещину и вытолкнул за дверь.
— Знаешь, — сказал Мустанг, схватив себе сигарету. — Когда ты впервые присоединился к нам, многие ребята были уверены, что ты пай-мальчик. Видели бы они тебя сейчас!
Я прошелся по офису.
— Значит, так, Мустанг. Поскольку мы теперь представляем закон в этом городе, то пора взяться за дело серьезно. Больше никаких грабежей, шулерства, насилий и пальбы. Предупреждать будем только один раз.
— Драки?
— Если не наносят ущерб частной или городской собственности, один на один и обходятся без поножовщины, то не вмешиваемся.
— Понял, — он взглянул на тело Лэнга. — Пожалуй, я уберу его отсюда.
— Нет. Пусть это сделает Биллингз.
— Кто?
— Биллингз. Босс Лэнга. Вот пусть он теперь заберет его и сам похоронит. Да, и пол надо подмести.
Мустанг недоверчиво посмотрел на меня, чтобы убедиться, что я не шучу. Он ведь знал, что я не бросаю слов на ветер.
— С удовольствием посмотрю на это зрелище, — сказал он и, поколебавшись, добавил: — Я еще не говорил тебе, но этот Биллингз может кое-что знать о твоей девушке.
Мне стало не по себе. О Биллингзе я уже знал, что он содержит несколько домов с девочками и два салуна, пользующихся дурной славой из-за публики, собирающейся там.
— Ничего конкретного я тебе сказать не могу, — продолжал Мустанг. — Но его видели, как он разговаривал с ней, едва она сошла с дилижанса.
— Ладно, разберемся. А пока пусть Биллингз займется похоронами.
Биллингз оказался крупным мужчиной с широким лицом и тщательно подстриженными тонкими усами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24