ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мак-Нелли ничего не слышал о моем отце и Помнил лишь то, что несколько лет назад поговаривали о гибели Джонаса Локлира.
Итак, я был свободным человеком, без пристанища, но вполне законно рассчитывающим на положенную мне по справедливости часть золота, которое, конечно, уже могло быть потрачено. Но кое-чем я все-таки обладал! Если бы я смог их разыскать: мою старую кобылу и жеребенка-мула!
Я появился в Браунсвилле, одетый в рубашку и джинсы, которые были мне маловаты, в сапогах, натиравших ноги, и в поношенном мексиканском сомбреро. На загорелой груди у меня перекрещивались патронташи, так что я выглядел как мексиканец.
Войдя в таверну, я встал у стойки бара, но бармен явно проигнорировал мое появление. Тогда я вытащил револьвер и положил его рядом с собой.
— Я хочу выпить виски. Ты собираешься мне его подать или мне самому взять после того, как прострелю тебе башку?
Бармен взглянул на меня, потом на револьвер и поставил на стойку бутылку.
— Мы не обслуживаем мексиканцев, — произнес он медленно.
— Ты ошибся — я не мексиканец, но знал некоторых из них. Среди них есть всякие люди — и хорошие, и не очень.
— Извините, — пробормотал он, — я думал, что вы мексиканец.
— Налей мне выпить, — приказал я, — потом иди отсюда и помалкивай.
Он наполнил стакан и отошел. Двое ковбоев бандитского вида оценивающе наблюдали за мной, раздумывая, какое сопротивление я могу оказать в случае драки. Но я не был заинтересован в скандале. Так что просто не обратил на них внимания. Я прислушивался к разговору за столиком позади меня.
— Он умен, — говорил один из посетителей, — не поселился в наших местах самовольно, как многие другие. Капитан Кинг выясняет права на каждый участок, который он покупает. Там спор насчет прав. Декроу имеет претензии, но его сестра оспаривает их.
— Между Декроу и мужем сестры Локлира кровная вражда. Дело скоро дойдет до стрельбы.
— Если только Декроу не выстрелит ему в спину, — вмешался я в разговор, — именно так он убил Джонаса Локлира и ускакал с мексиканцами.
Ну вот, влип, подумал я, ведь не собирался пока никуда влезать. Головы всех собравшихся в зале повернулись в мою сторону.
— Вы плохо кончите. Декроу уважаемый человек в Техасе, — произнес один из тех, кто сидел за столом.
— Он не первый пользуется незаслуженным уважением, — возразил я. — Увидите его, передайте мои слова. Повторяю: он предатель и стреляет в спину. Джонас Локлир убит им выстрелом в спину. Сделал это Декроу. Я — свидетель.
В кабачке не было ни одного дружелюбного лица.
— А вы кто такой? — тихо спросил другой человек, сидящий за столом. — Мы хотели бы сообщить ему, кто выступает против него.
— Мое имя Орландо Сэкетт, и я буду выступать против него каждый раз, когда мне представится такая возможность. Джонас, — добавил я, — был моим другом.
— Орландо Сэкетт, — задумчиво повторил незнакомец. — Единственный из Сэкеттов, которого я знал, кроме Фэлкона, был убит в Мексике пять или шесть лет назад.
— То, что вы слышали, неправда. Представьте, жив.
Допив виски, я повернулся, покинул кабачок и пошел к ресторану через улицу. Спустя несколько минут туда вошел стройный голубоглазый человек и сел недалеко от меня. Он совсем не смотрел в мою сторону, и это показалось мне странным, поскольку все хотя бы однажды взглядывали на меня.
В Рио-Гранде-Сити я подстригся и сбрил бороду, оставив усы, как большинство мужчин в то время, но старательно подровнял их. За шесть лет неволи я прибавил в весе, в то время как рост мой оставался пять футов десять дюймов. Весил я теперь двести десять фунтов. Мои плечи и грудная клетка стали мощнее. Народ глазел на меня.
Пока я ел, все поглядывал на голубоглазого мужчину с тонким лицом. Он был молод и носил ружье на ремне. Вскоре к нему присоединился приятель и сел спиной ко мне. Когда он обернулся, я узнал в нем Дункана Кэфри.
Лицо его осталось прежним, но сам он стал огромным и, казалось, очень сильным. Его взгляд обрел жестокость. Когда он положил руку на спинку стула, я заметил, что костяшки пальцев обезображены шрамами и следами от переломов. Значит, он много дрался. Это напомнило мне о том, что рассказывал Тинкер о руках Джима Мэйса, чемпиона по боксу, тренировавшего его.
Кэфри жестко посмотрел на меня, нахмурился и отвел взгляд. Внезапно до меня дошло, что у него нет полной уверенности, что перед ним я.
Когда, заплатив за ужин, я поднялся, то увидел в зеркале, что меня изменило — усы, а еще больше шрамы. Я забыл о шрамах, их было три, два вдоль щек, а один на подбородке. Плеть, как ножом порезала кожу, а швы никто не наложил.
Когда я вышел на улицу, мне в голову пришла неприятная мысль. Если этот голубоглазый — убийца и Кэфри указал ему на меня, то мне лучше смыться. С руками у меня было все в порядке, но я не упражнялся в стрельбе шесть лет.
Покинув город, я направился на восток, затем, описав круг, поехал по северной дороге. Спустя несколько дней сделал остановку у хижины, где я оставил кобылу.
Женщина подошла к дверям и, заслонив глаза от солнца, посмотрела на меня. Выглядела она жалкой и усталой. Возле нее стоял мальчик с широко открытыми глазами. Оба они были напуганы.
— Вы не помните меня, сеньора? Я ускакал отсюда много лет назад вместе с Мигелем и сеньором Локлиром.
Мне показалось, что она узнала меня, но женщина произнесла только одно:
— Уезжайте, Мигель мертв.
— Мертв, сеньора?
— Да, — она быстро огляделась вокруг, будто боялась, что за нами наблюдают. — Он возвратился из Мексики, но однажды не вернулся домой. Его убили в прериях бандиты.
Теперь меня вдвойне заинтересовали эти бандиты и Франклин Декроу. Я переменил тему разговора.
— Несколько лет назад я оставил здесь кобылу. Она должна была ожеребиться. Вы обещали присмотреть за ней и малышом.
Ее взгляд потеплел.
— Помню, сеньор.
— Жеребенок… здесь?
Мальчик хотел вмешаться, но она быстро сказала ему что-то по-испански. Теперь я хорошо говорил на этом языке, но они стояли слишком далеко от меня, так что я не разобрал слов.
— Он здесь, сеньор. Мануэль приведет его.
— Подожди, — я взглянул на мальчика. — Ты объездил жеребенка?
— Мула, сеньор. Я езжу на нем верхом. — Он смотрел на меня враждебно. Ему было лет одиннадцать — двенадцать, но он выглядел слишком маленьким и хрупким для своего возраста.
— Теперь, он скачет быстро как ветер?
Его глаза заблестели от волнения, и он с энтузиазмом заговорил:
— Да, сеньор. Он может участвовать в скачках.
Хуана шагнула за порог хижины.
— Он привязался к мулу, — улыбнулась она. — Боюсь, что даже слишком. Я всегда говорила ему, что вы вернетесь за ним.
— Вы говорили, что я вернусь?
— Да, сеньор. Мигель не верил в то, что вы погибли. Он никогда этому не верил. Но од был единственным, кто так думал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35