ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Это редкий случай, Кон. Грех им не воспользоваться.
Перед тем как расстаться, Эдварде предупредил меня:
— Поедешь в Англию, следи за тем, что говоришь. Помни, что они уже далеко не молоды и живут в цивилизованной стране с многовековой историей. Такие люди должны прийти вам на смену и здесь. Но услышав рассказы о Западе, о том, каков он есть на самом деле, они могут не поверить, потому что привыкли к огороженным бордюрами тротуарам, констеблям, которых всегда можно вызвать, чтобы усмирить правонарушителей. Им трудно представить себе страну, в которой каждый носит свой закон в своей кобуре. На твоем месте я не стал бы рассказывать им о Фланге и Риче.
Так я попал в Англию.
Высокий, приятной наружности седой человек с военной выправкой и девушка моего возраста встретили меня на перроне.
Не берусь судить, как они меня представляли. Возможно, думали, что я выйду из вагона в жилете из бизоньей кожи и в сомбреро, но, в любом случае, не уверен, что их ожидания сбылись.
Несмотря на мои шестнадцать, я вымахал ростом больше шести футов, худощавый, сильный. Друг капитана Эдвардса специально приехал помочь мне выбрать подходящую одежду, так что ничем необычным мой костюм не отличался. Выдавал лишь загар, обязанный своим цветом техасскому солнцу и ветру.
Девушка сразу узнала меня и побежала навстречу, протягивая руку.
— Вы, должно быть, Кон Дюри. Я Фелиция Киркстоун, Джеймс Сазертон мой дядя.
Она была красива. Я смутно помнил, что уже встречал такую красоту еще до того, как мои родители отправились на Запад.
— Здравствуйте, — поклонился я. — Мистер Сазертон рассказывал мне о вас.
— Кон… мистер Дюри… мой дядюшка, сэр Ричард Сазертон, — представила она нас.
Мы немного поговорили о моем путешествии, выдавшемся бурным, что никого не удивило из-за обычных в это время года ужасных штормов, и не спеша пошли к ожидавшему нас открытому экипажу. Сэр Ричард занял место кучера, и мы поехали в Сазертон-Мэнор, расположенный поблизости, через пару живописных кварталов.
В Америке я очень волновался, когда думал о предстоящем путешествии, поскольку все свои знания я получил от Джима Сазертона и моих давних занятий дома. К тому же мне в жизни еще не доводилось путешествовать.
Сазертон-Мэнор представлял собой большой дом из серого камня, наполовину увитый виноградом. Прямо перед ним раскинулась широкая лужайка, через которую к дому вела посыпанная гравием дорожка. Более грандиозного сооружения я никогда прежде не видел.
Хозяева попросили меня рассказать о местах, где мы жили с Джимом, но глядя на все, что меня окружало, я не представлял себе, как это сделать. Аккуратно постриженная лужайка, ровно посаженные деревья, — вся ухоженная зелень свидетельствовала о том, что эта земля испокон веков возделывалась человеком. Даже леса имели четкие границы, поскольку все тут было предрешено много-много лет назад.
Обычаи, традиции и правила имели под собой многовековую историю оседлой жизни на единой территории по единым законам. Моя же страна Биг-Бэнд на реке Рио-Гранде все еще оставалась дикой и неукрощенной. Традиции и обычаи еще не успели сложиться, о каком-то четко установленном порядке и говорить нечего. Все было незрело и молодо, и мы жили по законам солнца, живительных источников, ветра и бескрайних пастбищ, где бродили дикие животные.
Тем не менее вечером, после обеда, я попытался начать свой рассказ.
— Когда Джим Сазертон приехал в страну Биг-Бэнд, в ней едва ли можно было насчитать и двадцать жителей, которые концентрировались, главным образом, вокруг Олд-Пресидио или Форт-Литона в низовьях Рио-Гранде.
— Какова площадь этой страны? — поинтересовался сэр Ричард.
— Биг-Бэнд! Не могу сказать точно, но она больше Уэльса… возможно, треть Ирландии. И это только малая часть Техаса.
Они не поверили мне. Я видел недоверчивое выражение их глаз и понимал, что наше знакомство началось не лучшим образом, несмотря на то, что все сказанное было чистой правдой. Но я пообещал продолжить свой рассказ.
— Это огромная девственная безлюдная страна. Почти вся растительность, покрывающая прерии, вооружена колючками. Горы скалистые, почти голые. Но страна эта прекрасна! И нужно видеть все собственными глазами, чтобы оценить ее красоту. Там живут дикие лошади, бизоны, пумы, волки и гремучие змеи, можно встретить оленей, антилоп и пекари.
— Кого?
— Пекари — диких свиней.
— Дядя рассказывал, что вы были в плену у апачей? — с интересом спросила девушка.
— Да, сударыня. Почти три года.
Постепенно я стал осознавать, что по письмам мистера Сазертона они знали обо мне очень многое: то, как индейцы убили моих родителей, о моем плене и уроках, которые их сын давал мне в свободное время.
Вечером, когда мы остались наедине, сэр Ричард спросил:
— Те люди, которые убили моего сына… Они, кажется, работали у него?
— Да, сэр. Они считали его охотником за испанскими сокровищами… В стране Биг-Бэнд существует поверие о испанских сокровищах. Вернувшись из Нового Орлеана и потратив некоторое количество золота, он окончательно рассеял их сомнения, и они выследили его. Он был уже мертв, когда я вернулся на ранчо.
— Понимаю. А бандиты, которые его убили? Они наказаны по закону?
— По закону? Западнее Пекоса нет другого закона, кроме закона ветра и тропы команчей. Но они наказаны, сэр. По крайней мере двое из них. Только одному удалось избежать возмездия.
Два года я посещал школу в Англии, и мне пришлось нелегко, поскольку недоставало подготовки и привычки заниматься. У меня не было основ, но я не сдавался и понемногу овладевал знаниями. Каждые каникулы я проводил в семье Сазертонов, но мыслями улетал на свой родной Дикий Запад.
Ночью я часто просыпался и тихо лежал на кровати, вновь ощущая запах полыни. Мне страстно хотелось почувствовать на лице холодный горный ветер, бешено несущийся по неровному склону холма. В своем воображении я любовался силуэтом девятимильной горной гряды на горизонте, залитыми солнцем склонами Хизона и лиловым блеском Карменса, возвышающегося на другом берегу реки в Мексике.
Иногда, во время занятий, я откладывал книги и подолгу смотрел в окно, вспоминая, как однажды ехал верхом через Трудный перевал к Рождественскому ручью или разбивал лагерь в Солитарио.
С самого начала учебы в школе у меня появилось несколько друзей. Один из них, Лоренц Уикс, мой ровесник, хотя и выглядел моложе. Он приехал из Индии. Его отец служил офицером в Британском гарнизоне, дислоцированном на северо-западной границе. Разговорившись, мы нашли много общего.
Он был со мной в тот день, когда я подрался.
Большинство мальчиков держались вежливо, но общительностью не отличались. Мне трудно было найти с ними общий язык.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33