ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Где мы сейчас? — спросил Карлос.
— Не важно. Это чудо! И это важнее, чем одна лодка, или одна семья, или даже то, что какая-то там страна объявила своим кусок холодной и серой воды.
Следуя за косяком, они вошли глубоко в воды Носа. Здесь запрещалась ловля трески рыбакам Новой Шотландии и Ньюфаундленда, для которых это было средством к существованию, а на суда из других вод ограничений не было. Эдиктом канадского Департамента рыбного хозяйства более сорока тысяч человек были выброшены с работы. Сорок тысяч, которые глядели на сохнущие сети, пока другие брали то, что они не могли. Роберто знал их как людей честных и работящих. Он понимал их положение. По нему самому ударил запрет на ловлю возле Джорджес-банки. Тяжелая жизнь.
Покуда они не забросят в воду сеть, наказанием может быть лишь небольшой штраф. А может быть, все и так обойдется. И если море будет чисто, то они успеют дважды забросить сеть. А если повезет, то удастся вытащить и Патриарха. Его он съест сам со своей семьей, как только чиновники убедятся своими недоверчивыми глазами.
Глубоко в водах Носа треска подняла косяк мойвы. Рыбешка пряталась на дне. Почуяв приближение хищника, похожие на пескарей рыбки разлетелись в стороны облаком, треска налетела на них стрелами, и серо-зеленая вода вскипела.
— Самый малый! — крикнул Роберто. — Бросить сеть!
С угрюмой решимостью они занялись тралом. Трал с крупной оранжевой ячеей — так требовали новые правила, чтобы сеть не задерживала рыбью молодь, — полетел за корму. Двухсоткилограммовые дубовые распорные доски со стальной рамой привязали к массивным П-образным сооружениям, называемым виселицами, и тоже бросили в воду.
— Полный вперед! — приказал Роберто.
Траулер вздрогнул и увеличил ход.
С огромных катушек сматывался трос, сеть вздулась колоколом и открылась, подобно огромной всепоглощающей паутине. Трал исчез из виду. Там, внизу, распорные доски разойдутся, открывая вход в сеть для ничего не подозревающей рыбы.
Впереди на воде уже показалась кровь. И кусочки рыбы. Скоро море оживет в кипении и охоте. Закон моря. Крупная рыба ест мелкую, а человек ест и ту, и другую.
Сеть, как ячеистая пасть, приближалась к косяку, когда откуда ни возьмись появилась огромная рыбоперерабатывающая плавбаза.
Она была серая. На фоне серого моря и уныло-серого неба она казалась призраком, олицетворением серой зимы.
Взвыла туманная сирена, заставившая Роберто вскинуть голову.
— Мадре! — едва слышно прошептал он. Схватив бинокль, он прочел название судна. — «Арен сор».
— Квебекцы! — растерянно пробормотал он. Они редко выходили в открытое море, предпочитая ползать в знакомых водах реки Святого Лаврентия. К тому же они не ладят с Оттавой. Может быть, еще все обойдется.
Но почти сразу в УКВ-рации для связи с берегом затрещал повелительный голос с плавбазы.
Они окликали по-французски. Только по-французски. Роберто понял лишь название своего траулера, исковерканное до неузнаваемости.
Он нервно схватил микрофон:
— "Арен сор", я не говорю по-французски. Кто-нибудь из вас знает английский?
В ответ снова послышалась угрожающе непонятная французская речь, перемежающаяся громом радиопомех.
— Я повторяю, «Арен сор», я не понимаю по-французски. Кто из вас говорит по-английски?
Похоже, что таких на судне не было. Громадная махина плавбазы медленно надвигалась на «Санто Фадо».
Спрыгнув на палубу, Роберто присоединился к сыновьям.
— Обрубать тросы? — обеспокоенно спросил Мэнни.
Роберто колебался. Это был последний замет. И все равно не хотелось терять дорогой трал. А главное — мерзко было расставаться с надеждой поймать Патриарха.
— Подожди. Еще есть время.
Он метнулся к эхолоту и глянул на отметки.
Рыбы остервенело жрали. Экран кипел зеленоватыми пятнами. Смешались треска и мойва, но не было сомнений, кто здесь хищник, а кто жертва.
Трал медленно сметал в хвостовой мешок и треску, и мойву. Как и должно было быть.
Роберто поискал глазами Патриарха. Сначала он его не заметил, отчего возросла надежда, что рыба уже в сети.
Вдруг он возник в поле зрения. Эту отметку нельзя было не узнать. Странно, но рыба-гигант плыла через кипящую массу рыб, направляясь к какой-то отдаленной цели. Она, что ли, не голодна?
Гигант проплыл по прямой через весь косяк и исчез за пределами экрана.
Роберто посмотрел в ту сторону, куда направилась эта рыба. Там была плавбаза. Странно. Треска никогда не плывет по прямой, разве что преследует добычу.
Тяжело вздохнув, он осознал, что упустил возможность, которая бывает раз в жизни.
— Отдать сеть! — заорал он, чувствуя, что слова застряли в горле.
Оба сына бросились к стопорам лебедки и дернули их со злостью и с силой. Барабаны завертелись, тросы хлестнули и скрылись за кормой.
Последняя бухта троса исчезла в холодной негостеприимной Атлантике, и Роберто Резендеса охватила глубокая печаль. Вот так закончился последний замет «Санто Фадо». Недостойно.
* * *
Все последующие события разворачивались с ужасающей быстротой.
С плавбазы спустили два серых баркаса. Они направились к «Санто Фадо». Еще можно было попытаться удрать, но Роберто решил, что это было бы неразумно. Не было доказательств, что он что-нибудь нарушил. Подозрения — конечно, но доказательств — никаких. Трал уже на дне.
Когда баркасы подошли поближе, Роберто и его сыновья с удивлением уставились на сидевших в них людей. Их лица были неестественно белыми. И еще на этих лицах были странные вертикальные голубые линии, образовывавшие симметричный узор вокруг носа.
Роберто припомнил, что рыбаков из Новой Шотландии называли «синеносыми», потому что краска с перчаток переходила на носы, которые часто приходилось вытирать на холоде. Но рыбаки на баркасах Новой Шотландии не красили лица белой краской и не называли свои суда французскими именами.
Лишь когда баркасы подошли к их судну с обоих бортов, стало ясно, откуда эта белизна.
Это был самый натуральный грим. И голубые полоски, образовывавшие завитки, — тоже. Сперва Роберто подумал, что этот орнамент означает рыбу. Это было естественно — рыба была смыслом всей то жизни. Но этот орнамент не был рыбой. Слишком разукрашено. Иногда таким орнаментом покрывают чехлы оружия. У этого орнамента Роберто не знал ни названия, ни значения. Только что-то знакомое в нем было.
— Зачем они так себя разрисовали? — удивленно прошептал Карлос.
— Для защиты от холода, — ответил Роберто, думая, что это может быть правдой. Какая может быть другая причина?
Лодки ткнулись носами в корпус старого траулера и зачалились. Роберто приказал сыновьям помочь. Сам он стоял на качающейся палубе, дрожа в непромокаемых оранжевых штанах и резиновых сапогах, накинув на голову капюшон тускло-серой штормовки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65