ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это случилось в первое же утро там, когда я слегка выпил, не так чтоб очень, и чувствовал себя превосходно. Я поднялся на небольшой утес над озером, — где стоял памятник каким-то литовцам. Был там, естественно, замок, при нем парк, а в парке выкрашенные зеленым скамьи. На одну из них я и сел. Помню, я с глубоким удовлетворением рассуждал об аристократических фамилиях, происходящих от названий сыров, или наоборот. Воистину le gratin4! И тут я заметил, что солнце мне загораживает здоровенная фигура.
— Уилфрид Баркли, сэр? Уилф?
— Господи милостивый.
— Позвольте…
Ох и огромный же он был. Или это я усох.
— Я не могу помешать вам сесть, не так ли?
— Как я рад видеть вас!
— Как поживают мои придаточные предложения?
— Позвольте объяснить, Уилф…
— Не затрудняйтесь. Идите себе и дальше сеять разумное…
— У меня годовой отпуск. Полагается раз в семь лет.
— Неужели столько прошло? По-моему, это было вчера.
— Семь лет, Уилф, сэр.
— Вы семь лет работали на Лию. Она уже должна бы ослепнуть5.
— Нет, сэр. Это Мэри-Лу. Полагаю, вы с ней не знакомы. Вот она.
Я посмотрел в ту сторону, куда он указывал глазами. На дорожке, рядом с которой мы сидели, появилась девушка. Совсем юная, лет двадцати. Бледное лицо, копна темных волос. И сама тонкая, словно сигарета.
— Мэри-Лу, посмотри, кто здесь!
— Мистер Баркли?
— Уилфрид Баркли.
— Мэри-Лу Таккер.
Рик смотрел на нее с гордостью и нежностью.
— Она ваша ревностная поклонница, Уилф.
— О-о, мистер Баркли…
— Уилф, с вашего разрешения. Ну вы себе и отхватили, Рик!
Я мгновенно сбросил сорок лет. Точнее, я чувствовал себя так, будто сбросил сорок лет. И Рик стал моим другом. Оба они стали друзьями, в особенности она.
— Поздравляю, Мэри-Лу!
Почему-то было очевидно, что они поженились буквально вчера, во всяком случае, вид у нее был именно такой, она вся прямо светилась. Я обнял ее и поцеловал. Не знаю, как она воспринимала запах швейцарского вина «доль», которое я выпил с утра пораньше. Я отстранил ее и присмотрелся к лицу — от тонких бровей до деликатного горла. Кровь у нее прилила к щекам — на мгновение, потому что в следующую секунду они побледнели, после чего к ним снова прилила кровь. Все, что происходило у этой изящной девочки внутри, мгновенно отражалось на лице; впрочем, идти было недалеко.
— Запоздало поздравляю, Мэри-Лу. Муж и жена — одна сатана, и поскольку я не могу поцеловать Рика…
Таккер издал сдавленный смешок:
— …то отыгрываетесь на Мэри-Лу! Так, не шевелитесь!
С поразительной скоростью он извлек из рукава мини-камеру, словно стилет. Этот снимок, видимо, до сих пор хранится в каком-то пыльном шкафу, скорее всего в библиотеке Астраханского университета, штат Небраска. Вот Мэри-Лу, ее красота смазана при мгновенной съемке, вот моя пегая клочковатая борода, полуседая шевелюра и далеко не полный набор зубов. Ее мягкость и теплоту камера уловить не могла. Это можно было бы назвать близким контактом второго рода, не просто образ девушки, а нечто ощупываемое, податливое, пахнущее духами — к такому я не привык, и все мои сдерживающие центры отказали. Мою правую руку просто захлестнуло волной сквозь тонкую ткань на ее талии. Мое стареющее сердце пропустило целый такт, а несколько других сбились с темпа. Она была совершенна, как роза из колючей изгороди.
— Уилф, у вас с Мэри-Лу сложатся замечательные отношения. Она ведь специализировалась…
Мэри-Лу несмело возразила:
— Мил, не следует…
Но он уставился мне прямо в глаза:
— Господи, Уилф, Элизабет замечательная женщина, и мне крайне жаль.
— О, мистер Баркли…
— Уилф. Попробуйте сказать «Уилф».
— Я не осмелюсь!
— Ничего, ничего. Давайте, скажите!
— Нет-нет, не могу…
Мы смеялись и говорили все сразу. Рик грозился побить ее, если она не скажет, а я интересовался, что именно она должна сказать, а она восхитительно смеялась и клялась, что, нет, она не может, и вдруг…
— О, мистер Баркли, этот чудный старый дом…
Верьте или нет, до меня сразу не дошло. Только потом я сообразил, что они явились сюда прямиком из моего некогда чудного старого дома. Дурацкий смех оборвался, и настала пауза, словно в ожидании следующего акта.
— Идемте. Почему бы нам не сесть?
В парке была скамья. Я сел в середине, Рик слева, а Мэри-Лу застенчиво примостилась по правую руку.
— Уилф, — многозначительно начал Рик, — я должен задать вопрос.
— Только не о книгах, Бога ради.
— Нет, нет, но… Надеюсь, вы один?
— Постоянного спутника у меня нет. Близких друзей тоже. Меня не видят постоянно в обществе кого бы то ни было. Знаете, Мэри-Лу, мне шестьдесят!
Я смолк, надеясь, что Мэри-Лу выразит удивление. В конце концов, я и сам немало удивлялся. Но она серьезно кивнула:
— Я знаю.
Рик наклонился ко мне:
— Вы пишете, Уилф?
Он снова начинал меня раздражать. Я что-то пробурчал. Рик кивнул:
— Такая глубокая травма.
— Господи, уже прошли годы — если вы имеете в виду… мой роман в Италии.
— Все равно…
— Полная перемена образа жизни. Никаких иллюзий. Могу подкатываться к любой девушке, и никто мне не скажет «нельзя», кроме самой девушки.
Мэри-Лу заерзала на скамейке. В конце концов, я дышал ей в лицо. Наверное, мама ее учила, что мужчинам нельзя доверять ни в чем. Так и есть. Действительно нельзя.
Рик расхохотался так, словно мы беседовали в матросском кубрике.
— Спорю, они этого не говорят!
— Хотите пари?
— Не на мой оклад. Я всего лишь адъюнкт-профессор.
— Адъюнкт? Вы же были полным профессором!
— Честно говоря, Уилф…
— Так было написано в вашем письме, которое в том чудном старом доме до сих пор валяется в каком-то чулане: кафедры английского языка и сопутствующих предметов Астраханского университета, штат Небраска. Я это хорошо помню, потому что оно-то и привело к событиям той ночи.
— Уилф, я не стал бы…
Голос его упал, как в Севилье. Мэри-Лу сидела прямая как палка и смотрела прямо перед собой. Она сглотнула слюну восхитительным движением евина яблока и заговорила, не поворачивая головы:
— Вспомни, мил. Сбрось камень с души.
— Но, мил…
— Лучше скажи мистеру Баркли, мил. Иначе ты никогда не сможешь уснуть спокойно.
— В чем дело? Я о чем-то не знаю?
— Мистер Баркли. Он тогда не был профессором. Он был всего лишь аспирантом и занял у матери деньги, чтобы поехать к вам на каникулах.
— Я был в отчаянии, Уилф. Вы были моей, моей…
— Курсовой работой?
— Темой диссертации. Это было официально, Уилф.
— Только помните, мистер Баркли, она была малоприятной личностью. Рик о ней рассказывал.
— О ком?
— Об Элле. Я довольна, мил, что ты признался, что не был тогда профессором.
— Я тоже доволен, мил. Теперь, когда я вам рассказал, Уилф…
— Рассказала Мэри-Лу. Муж и жена…
Но Рик уставился на Мэри-Лу взглядом, отнюдь не исполненным обожания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48