ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Женщина стояла с другой стороны от костра и разглядывала их.
– Нам посоветовал прийти к вам Луис Запата, – сказал Крис, стараясь получше разглядеть женщину сквозь языки пламени.
Цыганка сделала шаг вперед. Лицо ее можно было уже отчетливо разглядеть, но из-за игры теней оно казалось зловещим. Ее нос был тонким, с большим горбом, и поэтому создавалось впечатление, что это клюв какой-то уродливой птицы. Ее скулы выпирали и вместе с запавшими щеками создавали жуткую картину. Кожа была дряблой и морщинистой. Одни темные сверкающие глаза еще сохраняли остатки былой дикой красоты, филина смотрела на них немигающим взором. Сначала на Криса, потом на Кэрин.
– Вы наконец пришли, – констатировала она. Голос ее был старческим, но все еще твердым.
– Луис говорил вам о нас? – спросила Кэрин.
– Я давно его не видела.
– Но вы... сказали «наконец».
– Я знала, что вы придете.
– Можем ли мы поговорить с вами? – спросил Крис; его тон машинально стал официальным.
– Да, заходите, раз уж пришли.
Кэрин и Крис вошли в хижину. Когда они откинули шкуру, чтобы войти, то более или менее разглядели нехитрую обстановку. Пол был твердым и грязным, по углам стояла убогая, но крепкая мебель, Когда же шкура закрыла солнечный свет, комната погрузилась в полумрак. Огонь давал слабый и, кроме того, красный свет.
Филина указала Кэрин на старый деревянный стул без спинки. Крис встал рядом. Старуха села лицом к ним на кучу тряпья, укутала себе ноги и сказала:
– Рассказывайте свою историю.
Кэрин начала рассказывать, сначала сбивчиво, потом все более свободно. Она рассказывала старухе, как все началось, про столкновение с оборотнями, про то, что случилось этим летом в Сиэтле, в Лос-Анджелесе и наконец здесь, в Мексике.
Старуха слушала внимательно, молча, ни разу не шевельнувшись. Однако она не спала – это можно было сказать точно, так как в черных глазах отражались языки пламени.
Когда Кэрин закончила, в хижине повисла гробовая тишина. Несколько минут спустя цыганка сказала:
– И вы пришли ко мне.
– Да. Вы можете нам помочь?
Филина стала пристально смотреть на огонь. Это продолжалось так долго, что Кэрин подумала, что та заснула. Но она вдруг встрепенулась:
– Покажи мне свою руку.
Кэрин посмотрела на Криса, потом неуверенно встала, подошла к цыганке и протянула ей свою руку. Та взяла ее своими костлявыми пальцами. У старухи была на удивление сильная рука. Она стала вертеть ладонь Кэрин в разные стороны, разглядывая все линии, и что-то бормотала на непонятном языке.
Через несколько минут филина отпустила руку Кэрин и повернулась к Крису:
– Теперь ты.
Крис подошел и протянул ей свою руку. Филина только скользнула по ладони взглядом и сразу же оттолкнула ее.
– Я не могу вам помочь, – заявила она.
– Но что вы там увидели? – спросила Кэрин.
Филина взглянула на нее. На губах старухи появилась дьявольская усмешка, сделавшая ее лицо похожим на череп.
– Есть вещи, которых лучше не знать.
– Бога ради, скажите, – сказал Крис. Он достал бумажник, раскрыл его, – Мы вам заплатим. Скажите, сколько нужно.
Старуха издала сухой гортанный звук, который должен был означать смех:
– Ваши деньги мне не нужны. Если вы так уж хотите знать, садитесь, я вам расскажу. Только пеняйте потом на себя.
Крис нетерпеливо засунул бумажник в карман. Вернулся обратно и сел на старый стул. Кэрин осталась рядом с цыганкой.
Та помедлила, посмотрела на огонь и произнесла:
– Я прочла на ваших ладонях одно и то же. Я видела боль. И кровь. Много крови... И смерть.
– Нет! – сорвалось с уст Кэрин, прежде чем она успела подумать.
Филина стрельнула глазами:
– Вы что, принимаете меня за уличную гадалку? Чего вы ожидали? Что я вам расскажу о долгой жизни, счастливом морском путешествии, о неожиданно свалившихся откуда-то деньгах? Или о прекрасном незнакомце, которого вы встретите? Ба!.. Вы спросили меня, что я увидела на ваших ладонях. И я вам ответила. А сейчас идите.
Крис встал, взял Кэрин за руку, поддерживая ее.
– И мы ничего не сможем сделать? – спросила Кэрин.
– Все в ваших руках. Возможно, у вас есть шанс.
– Сможем ли мы скрыться?
Цыганка отрицательно покачала головой.
– Нет такого места. Ваша судьба здесь, и вы не сможете убежать. Здесь все закончится.
– Закончится?! – резко сказал Крис. – Что вы имеете в виду? Какой конец?
Старуха повернулась к огню, ничего не ответив.
– Крис, сколько времени? – вдруг спросила Кэрин.
Крис посмотрел на часы. Потом направился к выходу и откинул шкуру. Солнце уже заметно продвинулось к горизонту.
– Пора идти, – сказал он.
Кэрин направилась к выходу. Крис достал два доллара, вернулся к цыганке и протянул ей. Она продолжала сидеть, не замечая его. Тогда он положил деньги на стул и вышел.
Путешествие обратно заняло гораздо меньше времени. Ослы, зная, что идут домой, семенили гораздо быстрее. До дома Гуиллермо они добрались уже в сумерках. Горы сзади выглядели как-то жутко.
Кэрин сразу же увидела Луиса, стоящего около своего такси. Они вручили burros Гуиллермо и побежали к машине. Заскочив в нее, они почти автоматически захлопнули дверцы, закрыли стекла.
– Смотри-ка, какие мы быстрые, – с натянутым смехом сказал Крис.
– Да, – сказала рассеянно Кэрин, с тревогой глядя в окно. – ...Минуточку...
И тут все ясно услышали вой, донесшийся из чаппараля, росшего неподалеку.
Глава 24
Рой лежал в кустах у обочины дороги и внимательно наблюдал, как его бывшая жена и бывший друг забираются в старенькую машину. До них было каких-то тридцать ярдов. Как они были открыты в тот момент для мощной атаки волка. Солнце на западе уже почти коснулось горизонта. Но последние лучи не давали ему превратиться и защищали этих людей. Пока.
Тени в сумерках все сгущались, пока наконец не слились в кромешную мглу.
Рой снял рубашку, затем скинул ботинки, снял штаны и положил все это рядом. Он лежал обнаженным в быстро наступающей ночи, которая позволит ему начать превращение.
Вдруг его мышцы напряглись и конвульсивно задергались. Голова повернулась, и уже пожелтевшие глаза стали смотреть на грязную проселочную дорогу, ведущую к шоссе. Все кости захрустели в сочленениях. Он встал на четвереньки, выгнул дугой шею. Вдруг острая боль пронзила все его тело. Затем пришел восторг. Дикая, пьянящая радость освобождения из-под гнета человеческого разума.
Волк вышел на дорогу. Вдали все еще были видны задние красные фары машины.
Волк задрал морду к небу. И завыл – то был вопль ненависти и в то же время вызов.
За домом Гуиллермо, в хлеву, burros раскрыли глаза и насторожили уши. Они беспомощно глядели в темноту, в их мягких, кротких глазах явственно отражался страх.
Гуиллермо высунулся на улицу и стал всматриваться в темноту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36