ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Слушайте, Макхью, вы знаете, кто я?
Макхью отвесил ему затрещину. Голова Брикси мотнулась.
– Да. Ты – Вилли Селезень. Давай, толстячок. Попробуй свои штучки на мне. Я с удовольствием посмеюсь.
Брикси потер щеку, на которой уже появились красные отпечатки пальцев Макхью.
– Нет, нет. Я не это имел в виду, ради Бога. Я другое имел в виду. Вы знаете, как я работаю? Я стараюсь знать только то, что мне необходимо, и ничего больше. Тот, кто знает слишком много, легко может нарваться на неприятности. Здесь то же самое. Я знаю только то, о чем спрашивал Стоувера и что он мне ответил. Это я и передал своему клиенту.
– Предположим, что ты передашь это и мне, – улыбаясь, сказал Макхью. – Только ничего не опускай.
– Это было э... – глаза Брикси остановились на календаре, – около семи недель назад. Меня попросили связаться с мистером Стоувером и купить у него автомобиль. Я начал э... переговоры.
– От чьего имени? – потребовал Макхью.
Брикси закрыл рот и пожевал губу желтыми зубами. Макхью поднял руку.
– От имени мистера Хейли. Мистера Говарда Хейли, – быстро сказал Брикси.
– Зачем?
– Я не знаю.
Макхью шагнул вперед, и Брикси сжался в кресле.
– Но это правда, Макхью. Мне совершенно не нужно было знать причину. У меня было поручение.
– Хорошо, – Макхью вздохнул с отвращением. – Насколько я понимаю, речь шла о фаэтоне "пирс-эрроу". И, похоже, ты ничего не добился.
– Пока не добился. Однако...
– Однако Стоувер чего-то испугался. И это, скорее всего, были головорезы, охранявшие твою нору, – коротко сказал Макхью. – Он смылся и забрал с собой машину.
– Я, – медленно сказал Брикси, – так и понял. И поверьте мне, я, действительно, не имею об этом ни малейшего представления. Я никак не угрожал ему. Более того, я был уверен, что все пройдет вполне нормально, а он получит неплохую прибыль на вложенные им деньги.
– Что ты называешь неплохой прибылью?
– Мое последнее предложение было восемь тысяч долларов. Восемь тысяч – это, действительно, неплохо, когда речь идет о машине, которой уже четверть века.
– Так в чем дело? Стоувер придерживался другого мнения?
– Я не знаю, о чем думал мистер Стоувер, – неохотно сказал Брикси. – В самом начале я думал, что цена будет где-то около пяти тысяч. Он мне сказал, что у него есть и другие покупатели. Кроме того, он не может продать машину немедленно, потому что, дескать, пообещал предоставить ее для какого-то там телевизионного шоу. Он дал понять, что продаст ее сразу же после этого.
– А вместо этого он смылся, – Макхью зажег сигарету, – и ты не имеешь ни малейшего представления, почему он это сделал.
– Нет.
– Может быть, он был испуган? Может быть, он почувствовал, что кто-то собирается прижать его?
– Я совершенно определенно...
– Ты совершенно определенно потратил пятнадцать тысяч, принадлежавших, возможно, Хейлу, чтобы собрать подписанные им долговые обязательства. У Стоувера уже довольно давно было туго с деньгами. Когда от него потребовали уплаты, самым естественным для него было попытаться раздобыть где-то хотя бы часть денег. Восьми штук ему вполне хватило бы, чтобы на время отделаться от кредиторов. Но он не стал продавать машину и слинял.
– Фентон... – пробормотал Селезень.
– Фентон ни при чем, – отрезал Макхью. – Ты можешь удостовериться через своих ребят в муниципалитете, что он по-прежнему утверждает, что у него на восемнадцать тысяч расписок от Стоувера. Так уж случилось, что Стоувер проговорился своей девчонке о том, что к нему приходили с этими бумагами. И никакого труда не составляет проверить, что Фентон примерно в это же время положил на свой счет в банке пятнадцать тысяч.
– Это хорошо, – медленно выдохнул Брикси. – Мне нравится Фентон.
– Мне тоже, – любезно согласился Макхью. – И если с ним что-нибудь случится, я загляну к тебе и мы потолкуем об этом.
Вилли Селезень протестующе замахал руками.
– Рассказывай дальше, Вилли. Я полагаю, что Хейл предпочитает покупать новые машины. Так кому понадобился этот "пирс"?
– Ни малейшего представления, – снова выдавил улыбку Брикси.
Макхью схватил его за ухо и потянул из кресла. Приподняв его, он снова отвесил ему затрещину, и Брикси, всхлипывая, снова рухнул в кресло.
– Ты и десяти минут не продержишься, – с отвращением сказал Макхью. – Хватит валять дурака, Вилли. Давай-ка сводить концы с концами. Давай вспомним Декса Орланда, который пару месяцев назад был нищим, а теперь получаете еженедельно деньги ни за что. Вспомним Хейла, банкира организации, готового выложить кучу денег за эту уродскую телегу. А еще вспомним того босяка, которого пришили в квартире девчонки Стоувера.
– Об Орланде я не знаю ничего, – упрямо сказал Брикси. – И знать ничего не хочу. Уж поверь мне.
– Ничего? Ровным счетом ничего? – холодно спросил Макхью.
Вилли Селезень перевел взгляд на остывающее на полу тело. Макхью показалось, что Вилли выгладит как человек, которому искренне хотелось бы рассказать как можно больше, чтобы избавиться от неприятностей. Макхью на всякий случай посмотрел, что творится в приемной. Бенич пока не шевелился.
– Я, толстячок, сейчас отчалю, – сказал Макхью, бросил сигарету на ковер и пошел к двери.
– Эй! – вскочил на ноги Вилли Селезень. Макхью решил, что он, действительно, похож на утку. Вилли облизал губы. – А что мне прикажете делать с покойником?
Макхью остановился в дверях.
– Ты его застрелил. Ты сам и улаживай.
Он обошел неподвижное тело Бенича и вышел на улицу.
Глава 7
В салуне было лишь несколько послеполуденных посетителей. Когда Макхью вошел в "Дверь", Бенни сидел в углу, разбираясь с бумагами. Он поднял глаза, ухмыльнулся и сказал:
– Ну и губа у тебя, хозяин.
Макхью нахмурился. Он прошел к бару, взял бутылку виски и стаканы и вернулся к столу, за которым сидел Бенни.
– Мне кажется, что у меня и голова такая же, – он разлил виски по стаканам и аккуратно отпил из своего. Алкоголь обжег разбитую губу.
Макхью поморщился и отпил еще.
– Было что-нибудь необычное?
– Насколько я знаю, в этом заведении никогда не бывало ничего обычного, – философски заметил Бенни. – А когда собираешься показаться Лорис?
– Наверное, через несколько дней.
– Я надеюсь. С ней здесь гораздо легче поддерживать порядок. Самые отпетые не решаются буянить, когда она здесь. – Бенни отхлебнул виски. – Заходил Чэпмен, спрашивал вас.
– Что ему было нужно?
– Сказал, что его не будет несколько дней и что его возможный собеседник так и не показался.
– Ясно. – Макхью нетерпеливо подумал, что же происходит вокруг. Отъезд Бада Чэпмена означает, что он получил новый приказ. В старом амбаре, тщательно охраняемом, чтобы он выглядел как старый амбар, перекрашивается очередной самолет.
В одну из последующих ночей он взлетит с заброшенного военного аэродрома, расположенного неподалеку от одного из маленьких городков в Сан-Хоакин Вэлли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36