ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


-- Да, сэр.
-- И ты думаешь, он может приготовить плохую еду?
-- Да, сэр.
-- И как же ты предлагаешь нам поступить?
-- Я послать туда наш повар, сэр,- сказал Пайес.- Он
помогать Иисусу, и тогда Иисус быть в порядке.
-- Отлично,- отозвался я.- Прекрасная идея.
Пайес гордо улыбнулся. С минуту мы шли молча.
-- Пожалуйста, сэр. -- Что тебе? -- раздраженно спросил я.
-- Еще я послать наш младший бой, сэр. Тот младший бой
хороший, но Амос его не учить.
-- Замечательно. Я предложу премьер-министру включить тебя
в список кандидатов на награды по случаю Нового года.
-- Спасибо, сэр.
Конечно, он ничего не понял из моей тирады, однако
воспринял ее как полное одобрение решений, принятых им по
собственному почину.
Когда мы дошли до резиденции Мартина, Пайес, облаченный в
нарядную униформу с латунными пуговицами, за которую я уплатил
непомерную цену и которой ему так редко доводилось
похвастаться, покинул меня и удалился в сторону кухни.
Парадная дверь была открыта, и рядом с ней стоял мой
младший бой в тщательно выстиранных и выглаженных шортах и
жакете, способных поспорить белизной с девственной швейцарской
лыжной трассой.
-- Здравствуйте, сэр,- приветствовал он меня с лучезарной
улыбкой.
-- Здравствуй, Бен, и постарайся как следует поработать
сегодня вечером, не то я убью тебя завтра.
-- Да, сэр,- продолжал он улыбаться.
Я обнаружил, что по причине медлительности, с которой я
принимал ванну, подкреплялся виски и облачался в совершенно не
подходящую к местному климату одежду, остальные опередили меня
и успели разместиться на веранде.
-- О,- воскликнул Мартин, живо вставая со стула и
устремляясь мне навстречу,- я уже думал, ты не придешь.
-- Дружище,- прошептал я,- разве мог я бросить тебя в
беде.
-- Позволь представить тебя.- Он подвел меня к собравшейся
компании: -- Мистер Федэстэн Хью, губернатор.
Мистер Федэстэн был мелковатый мужчина с лицом,
напоминающим скверно приготовленный мясной пирог, редеющей
седой шевелюрой и светло-голубыми острыми глазами. Поднявшись
со стула, он поздоровался со мной, и сила его рукопожатия
поразила меня, потому что с первого взгляда он показался мне
бесцветным субъектом из тех, что отличаются скорее политическим
нюхом, чем глубокой интуицией.
-- А, Даррелл,- сказал он,- рад познакомиться.
-- Простите, сэр, за опоздание,- ответил я.
-- Ничего, ничего. Садитесь. Я уверен, что у Баглера здесь
припасено для вас что-нибудь выпить, верно, Баглер?
-- Да-да, сэр, конечно.- Мартин хлопнул в ладони, и с
кухни донеслось дружное "да, сэр".
Вслед за чем, сверкая латунными пуговицами, на веранде
появился Пайес.
-- Сэр? -- обратился он ко мне таким тоном, точно впервые
увидел меня.
-- Виски с водой,- сухо распорядился я, как это принято в
обращении к слугам, полагая, что прибывший из Нигерии
губернатор оценит мою верность британским обычаям.
Затем я быстро обвел взглядом лица собравшихся. Мэри, с
широко раскрытыми глазами, ловила каждое слово губернатора.
Казалось, над головой ее светятся неоновые буквы: "Уповаю на
повышение моего мужа". Робин гЛя-нул на меня, подняв брови,
после чего погрузился в характерное для него состояние,
подобное трансу. Исполненный самодовольства Макгрэйд
доброжелательно улыбнулся мне.
На длинной кушетке лежали в беспорядке галстуки и пиджаки,
и от реки тянуло подобием прохладного ветерка.
-- Простите, сэр,- обратился я к губернатору,- вы не
станете возражать, если я, по местному обычаю, сниму пиджак и
галстук?
-- Конечно, конечно,- отозвался губернатор.- Забудьте об
условностях. Я только что говорил Баглеру -- это чисто рутинное
мероприятие. Я выезжаю раз-другой в году, чтобы быть в курсе,
чем тут занимаются мои парни. Проследить, чтобы оки не
набедокурили.
С великим облегчением я освободился от пиджака и от
галстука всех цветов радуги и швырнул их на кушетку. Пайес
подал мне заказанное виски и удалился, не дожидаясь слов
благодарности. В Западной Африке не было принято говорить
"спасибо" слугам. А также звать их по имени. Вы просто хлопали
в ладони и кричали: "Бой!"
Мое появление временно нарушило течение беседы. Было
очевидно, что первенство принадлежит губернатору и никто не
смеет проявлять инициативу. Задумчиво потягивая виски с водой,
я спрашивал себя: какие общие интересы могут быть у меня с
губернатором? И дотяну ли я до конца этого вечера без ущерба
для моих умственных способностей?
-- Будем здоровы,- сказал губернатор, глядя на мой
стаканчик.
-- Ваше здоровье, сэр,- откликнулся я.
Губернатор уселся поудобнее, утвердил свой стаканчик на
ручке кресла и обвел аудиторию взглядом, убеждаясь, что все
внимают его речам.
-- Как я уже говорил тут, Даррелл, перед тем как вы
появились, я чрезвычайно доволен тем, что наш Баглер содержит
округ в отличном порядке. Сами знаете, нам, боссам, приходится
иногда выбираться из дома, чтобы удостовериться, что в округах
действительно все в порядке.
Сопроводив эти слова далеко не привлекательным смешком, он
сделал большой глоток.
-- Вы страшно добры, сэр,- сказал Мартин.
И, увидев направленный на него полный страдания, умоляющий
взгляд Мэри, поспешил добавить: -- Но разумеется, я не смог бы
ничего добиться без помощи моего превосходного помощника.
-- Не надо скромничать, Баглер,- возразил губернатор.- Что
ни говори, от этих помощников не только польза, бывают и
помехи.
-- О, что вы, заверяю вас: Стэндиш просто молодец,-
заверил Мартин и лихо взмахнул рукой, опрокидывая на колени
босса миску с жареными орешками.
-- Виноват, сэр,- дружно воскликнули Пайес, Амос и два
младших боя, которые стояли в тени наготове, словно охотничьи
псы.
Окружив губернатора и приговаривая: "Виноват, сэр.
Виноват, сэр", они сгребли обратно в миску жирные орешки с
чистых брюк губернатора и поспешно унесли на кухню.
-- Извините, ради Бога, извините, сэр,- вымолвил Мартин.
-- Пустяки, несчастный случай,- сказал губернатор,
созерцая пятна на своих брюках.- С кем не бывает. А вообще-то с
тобой это не первый раз, верно? Как называется то селение, где
я навещал тебя?
-- Верно, верно,- поспешно перебил его Мартин.- И я
страшно сожалею о том случае, но то было сплошное
недоразумение, понимаете. Заверяю вас, здесь уборная в полном
порядке.
Макгрэйд, Робин и Мэри озадаченно переглядывались, им явно
было невдомек, о чем идет речь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38