ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На чем они тогда в море выйдут, если топлива нет? Не на веслах же. А узнать о том, какое именно из зданий является складом, было несложно — уж если об этом даже мальчишки местные все знают.
Когда Полундра перевел американцу слова Витьки, тот кивнул:
— Я так и думал. Теперь ваши пограничники ничего не смогут сделать.
— Может, и смогут. Ты про Селезнева забыл, — сказал Полундра.
— Про кого?
— Ну, про отца этого мальчика. Он ведь уже вышел в море, следить за японцами, я тебе говорил.
— Что он сможет сделать? Ведь он ничего не знает о настоящей цели экспедиции.
— Это да… — кивнул Полундра. Тут американец был прав. У Селезнева сейчас нет никакой информации о японцах, кроме официальной. Значит, препятствовать им он не сможет — с какой, собственно, стати пограничнику мешать мирным ученым заниматься своим делом? Конечно, он будет за ними следить, но японцы хитры и, как выяснилось, не стесняются идти на крайние меры. Нет, без информации Селезнев беспомощен. Больше того — беззащитен.
— Значит, нам нужно его найти и все ему рассказать, — сказал Полундра. — Селезнев правильный парень, он нам поверит. А все вместе мы уже будем силой и сможем остановить японцев.
— Но как мы его найдем? — удивленно спросил Меллинг. — Он же в море.
— И мы можем выйти в море. Вон, видишь, катер? — Полундра кивнул в сторону берега. — Он на ходу. И топливо в баках есть.
— А чей он?
— Селезнева. Он с сыном списанный военный катер отремонтировал. Возьмем его и выйдем в море.
— Но как мы узнаем, где его искать?
— Джейк, ты же мне сам сказал, в каком квадрате вы затопили японскую подлодку. Раз Яманиси ищет ее, то он в этот квадрат и пойдет. А Селезнев — следом за ним. Так что нам тоже нужно двигать в квадрат сорок один — восемнадцать.
— Точно… — смущенно сказал Меллинг. Старику было неловко — вообще-то эта идея должна была прийти и ему в голову. Но не пришла.
«Не иначе, старческое слабоумие начинается», — с горькой иронией подумал Меллинг.
— Конечно, нехорошо брать катер без разрешения хозяина, но, думаю, что когда Селезнев узнает об обстоятельствах, он нас поймет, — задумчиво сказал Полундра. — Кстати! Здесь же с нами второй владелец катера!
— Витька, — Полундра обернулся к мальчишке. — Нам с Джейком нужно будет взять ваш катер, чтобы найти твоего отца и вместе с ним остановить японцев. Объяснять, что они хотят сделать, очень долго, но поверь мне — большую гадость. К тому же твоему отцу может грозить опасность. Надо предупредить его об этом. Так ты не против, если мы возьмем катер?
— Дядя Сережа! — возмущенно сказал мальчишка. — И вы еще спрашиваете!
— Конечно, спрашиваю. Вы с отцом столько труда в него вложили, а у нас, сразу предупреждаю, он может и пострадать.
— Пусть! Я всегда хотел, чтобы он не просто так был, для прогулок, а для какого-нибудь важного дела.
— Что ж, важное дело мы ему обеспечим, — хмыкнул спецназовец.
— Сергей, — сказал Меллинг, касаясь плеча Полундры. — У меня есть вот какая мысль — не стоит ли мне вернуться на базу?
— Это еще зачем? — удивился спецназовец. — Снова под замок?
— Да. Ведь я фактически совершил побег.
— Ничего себе побег! Если бы мы не выскочили оттуда, нас уже можно было бы подавать на стол какого-нибудь людоедского племени — в хорошо прожаренном виде.
— Все равно. Если я сейчас не приду обратно, это может сильно затруднить мне возвращение домой.
А если мне удастся вернуться на Атту, то я сумею направить по следу японцев наших ребят. Теперь-то мне есть, чем их убедить.
— Джейк, — серьезно сказал Полундра, — давай рассуждать реально. Сейчас на нашей базе творится полный бардак. Если даже ты сейчас туда вернешься, тебя выдадут своим самое раннее — дней через десять. Сам посуди, насколько теперь все осложнилось.
А ведь твое дело и без того сложное, как-никак границу ты пересек незаконно. К тому же, если ты сейчас явишься к пограничникам, они тебя будут расспрашивать обо мне. Ведь ясно, что раз мы вместе сидели, то ты должен что-то знать о том, куда я делся, Конечно, ты ничего не скажешь, но это ведь вызовет подозрения. И тебя задержат еще дольше. В общем, мне кажется, что, когда ты вернешься к своим, японцы уже на полпути домой будут. Вместе с бомбами. Кстати, может быть, и не домой. А в то место, где они собираются их использовать.
Меллинг некоторое время молчал. Русский вообще-то был прав, но очень трудно было преодолеть привычную с детства законопослушность. Бежал он и в самом деле по необходимости. Но теперь, по закону, он должен вернуться.
— Джейк, что тебе важнее, — спросил Полундра, видя колебания американца, — японцев остановить или домой на неделю пораньше вернуться? Если вернешься на базу, то считай, что выбыл из игры. Все равно ничего не успеешь. А мне на катере твоя помощь будет очень нужна. Сам знаешь — одному плавать трудно, а ведь нам, возможно, не только плавать придется, но и стрелять. Я не смогу одновременно и держать автомат, и вести катер. У меня всего две руки, Джейк. Мне нужна твоя помощь.
Эти слова оказались решающими. Меллинг, поколебавшись еще секунду, кивнул. В самом деле, главное сейчас — это остановить японцев. А с русскими он потом объяснится. Не посадят же его в тюрьму, в конце концов! А если и посадят… Долг есть долг, иногда он бывает выше закона.
— Ты прав, Сергей. Я пойду с тобой, — сказал Меллинг, протягивая Полундре руку. — Будет у нас команда из двух человек. Тебе быть капитаном, ведь катер российский.
— Но и ты капитан, — сказал Полундра, пожимая протянутую ему руку. — Ты же командовал ракетным крейсером Наше судно поскромнее Пусть будет два капитана.
Не знакомый с советской литературой, Меллинг не понял скрытого смысла этих слов, но согласился:
— Пусть будет два.
После этого разговоры закончились и началось дело. Витька побежал обратно, к базе, выяснять, что там происходит, а два капитана пошли к морю готовить катер к отплытию.
Глава 23
Когда к погранзаставе подкатила машина Берегова, пожар был уже потушен. Вернее сказать — погас сам, все, что могло гореть, догорело, а переброситься пламени было не на что. Народу и машин на территории заставы было уже очень много. Здесь была и милиция, и представители военной прокуратуры, и единственная на острове машина «Скорой помощи», и просто любопытные жители поселка.
К вышедшему из машины главе администрации сразу подбежал капитан Кафтанов, старший из офицеров-пограничников. Выглядел капитан не самым лучшим образом — его форма изрядно пострадала при тушении пожара, и сейчас он был похож не на военного, а на лешего, только что вышедшего из леса.
— Ну, что у вас тут за ЧП? — усталым голосом спросил Берегов.
— Пожар, товарищ Берегов! Но мы уже все погасили.
— Что горело? Сколько жертв?
— Сгорел склад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71