ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Особенно интересен один: Бен Логан, капитан войск береговой охраны. Работает в районной комендатуре, на Великих Озерах, как-то связан с деятельностью правоохранительных органов. Других перечислять?
— Я хочу знать обо всех.
Соренсон покорно перечислил и охарактеризовал своих клиентов. Феноменальная память Болана дословно зафиксировала сказанное, после чего Палач с отвращением произнес:
— Что ж, Морелло я еще могу понять, но ты, парень, вызываешь у меня тошноту.
Соренсон устало опустил веки:
— Иногда я и сам бываю противен себе.
— Ты знал, для чего Морелло нужны эти люди?
— Поначалу — нет. Я и впрямь считаю себя выдающимся сводником.
— Таких не бывает, — холодно отрезал Болан.
— Вам видней, — притворно согласился Соренсон. — Но, как бы то ни было, я стал сводить их вместе. Очень скоро я догадался, зачем это ему. А вот задний ход дать уже не мог — сам оказался повязан. По уши влип в это дерьмо. Морелло психопат. Я боюсь его.
Болан мрачно усмехнулся:
— Зато я, Соренсон, не боюсь никаких психопатов. За несколько вшивых сотен баксов человек, подобный тебе...
— Да перестаньте вы, — слабо огрызнулся Соренсон. — У меня жена и дети. Мне нужны эти вшивые баксы. И не пытайтесь рассказывать сказки, будто не все еще потеряно. Я такое слышал не раз. Ерунда! Конечно, я негодяй, но и весь наш мир — вовсе не подарок. Разве не так, мистер Болан?
Болан поднялся на ноги.
— Это то, что ты собирался сказать своим детям, когда они подрастут?
Взгляд Соренсона уперся в землю.
— Это прекрасный мир, — холодно сказал Болан. — И не нужно судить о нем только с позиции людей своего круга.
Уже полностью рассвело, и скоро над горизонтом должно было показаться солнце. Болан снял с груди негодяя значок снайпера и, сунув в карман, пошел прочь. Соренсон вновь мог свободно плыть по смердящим рекам своего чудовищного мира.
Болан не солгал: его собственный мир никогда не был таким отвратительным.
Глава 7
Морелло вышагивал по своему кабинету, точно запертый в клетку зверь. Из одной руки в другую он беспрестанно перебрасывал маленький резиновый мячик — подобное занятие всегда успокаивающе действовало на нервы.
В дверь постучали, и дворецкий Фредди Бьянки, заглянув в комнату, доложил:
— Они нашли его, босс. Он шел по дороге.
— Куда? — отрывисто буркнул Морелло.
— Сюда. Но он весь избит. Я не думаю...
— И нечего! Тащи его сюда!
Дверь широко распахнулась. Бьянки отступил в сторону, и через порог, еле держась на ногах, подталкиваемый двумя охранниками, шагнул Соренсон.
Морелло бросил на него взгляд, полный отвращения, и не спеша прошествовал к креслу возле письменного стола. Усевшись, он выдержал короткую паузу, а затем мрачно приказал:
— Вы, двое, уходите. А ты, Бьянки, останься.
Охранники удалились, плотно закрыв за собой дверь.
— Станьте в центре, мистер Соренсон, — скомандовал Бьянки.
Несчастный тупо огляделся и вышел на середину комнаты.
— Глядите на мистера Морелло, — не повышая голоса, добавил дворецкий.
Парень медленно развернулся и уставился на сидевшего за столом.
— Прошу прощения, — пробормотал он. — Я немного не в себе, Тони. Вы здорово меня отделали.
— Не пытайся меня разжалобить, — злобно проревел Морелло.
— Могу я сесть?
— Когда скажу. Где ты был, Мел?
— Не знаю. Вероятно, шел домой.
— Разве твой автомобиль сломался?
— Автомобиль? — бессмысленно переспросил Соренсон. — Нет, он в порядке, Тони. У меня внутри все болит.
Морелло с силой швырнул в него резиновый мячик:
— Я сказал — перестань!
Реакция Соренсона оказалась на удивление отменной: он быстро наклонил голову и ухитрился избежать попадания точно пущенного мяча.
Бьянки издал короткий смешок.
— Мне кажется, босс, он не так уж и плох, — заметил дворецкий. — По-моему, он просто вешает нам лапшу на уши.
— Да нет, ты ошибаешься, — возразил Морелло, хищно глядя на свою жертву. — Похоже, у него обычное сотрясение мозга. Тряхани-ка его еще разок, Фредди. Может, полегчает.
Соренсон поспешно расправил плечи.
— Нет, мне уже хорошо. Ей-богу, хорошо. Так о чем мы говорили?
Бьянки снова засмеялся. Морелло скорчил брезгливую гримасу:
— Выпори его!
Дворецкий не заставил просить себя дважды. Он изо всех сил вмазал беззащитному пленнику ногой под зад и тотчас, сцепив в замок пальцы обеих рук, наотмашь ударил по уже разбитому лицу.
Соренсон вскрикнул и упал на колени, пытаясь закрыться.
Морелло укоризненно покачал головой:
— Так нельзя, Фредди. Не нужно, чтобы он кричал.
— Я пришел в себя на каком-то лугу! — завопил Соренсон. — А рядом стоял этот чертов парень. Вероятно, он и притащил меня туда!
Морелло покинул кресло и подошел к окну. Сунув руки в карманы, он с задумчивым видом постоял немного, а затем милостиво произнес:
— Ну хорошо, садись.
Соренсон заковылял к стулу. Бьянки отошел к двери и замер, скрестив руки на груди.
— Значит, он принес тебя туда, — проговорил Морелло после очередной паузы.
— Да, сэр.
— Зачем?
— Понятия не имею.
— А кто он, этот заботливый парень?
— Не знаю, Тони. Он просто...
— Называй меня мистер Морелло.
— Мистер Морелло, да, сэр.
— Какая-нибудь шпана вроде тебя. Или я не прав?
Бьянки не преминул вставить:
— Чушь все это, даже если предположить, что так оно и было. Чего ради он стал бы валандаться с тобой? Куда проще было сесть в машину, да и убраться восвояси.
Испуганный взгляд Соренсона беспомощно заметался по комнате.
— О чем вы говорите? — простонал несчастный.
— Мы говорим о парочке наших ребят, — с нескрываемым сарказмом сообщил Морелло. — Они и сейчас лежат во дворе, упокой Господь их души. Ты и об этом, разумеется, не знаешь?
— Клянусь, — пробормотал Соренсон.
— Не прибедняйся! — угрожающе прорычал Морелло. — Все эти твои сказки насчет какого-то парня... Не держи нас за круглых дураков. Верно, Фредди? Интересно, какой ублюдок осмелился бы на такое, даже если бы долго следил за нами? Уложить сразу двух превосходных ребят!..
— Это был Мак Болан, — прохрипел Соренсон.
От неожиданности Бьянки опустил руки по швам. Морелло вздрогнул, скованной, какой-то дергающейся походкой вернулся к столу и снова сел.
— Что ты сказал? — тихо спросил он.
— Когда я очнулся, он стоял, склонившись надо мной. Глаза как... Нет, не могу описать. А сам одет во все черное, даже лицо вымазано чем-то — ну, прямо налетчики из какого-нибудь фильма. И — весь обвешан оружием. Жуть!
— И что он сказал? — допытывался Морелло.
— Что сказал? Я — Мак Болан. Я — знак зверя.
— Что?
— Знак зверя, ну, или что-то в этом роде. И положил мне на грудь значок — снайперский значок, как он назвал. И добавил, что я уже покойник.
Морелло испытующе посмотрел на Соренсона:
— Но ведь ты — здесь и вовсе не покойник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36