ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ну а затем раздался взрыв, к небу взметнулись языки пламени, охваченных паникой людей окутали черные клубы дыма.
Дэмура этой картины не видел. Он находился на берегу, стараясь отыскать телефонную будку. Ему пришла мысль позвонить в полицию и сказать, что по заданию террористической организации он подложил бомбу на один из гоночных катеров. Дэмура полез было в карман за мелочью, и в этот момент раздался взрыв. Вытащив носовой платок, старик вытер мгновенно вспотевший лоб. Он сожалел, что все так случилось. Ему жаль было погибшего гонщика, жаль несчастных женщин на трибуне, истошно кричащих от ужаса и боли, жаль тех людей, что неминуемо будут задавлены в случае паники, жаль пострадавших от осколков. Но в некотором отношении он, можно сказать, успокоился. Наступил конец состоянию беспомощности и бессилия, когда не знаешь, как быть и что предпринять. Состояние это было абсолютно непривычным для Дэмуры, и оно измотало его больше, чем мысль о том, что в какой-нибудь сотне метров от него произошла чудовищная трагедия. Послышался рев сирены, и Дэмура увидел, как полицейский автомобиль, внезапно затормозив, наполовину перекрыл дорогу; из машины выскочили Кадзе и Куяма. Было интересно наблюдать за ними со стороны. Ни тот ни другой не бросились к горящему катеру, вокруг которого сновали пожарные, не поспешили на помощь полицейским, пытавшимся предотвратить панику и поскорее вывести людей из аварийной зоны. Кадзе озирался по сторонам, словно искал кого-то. Дэмура отодвинулся поглубже в тень. Затем из людской сутолоки выбрался полицейский офицер и побежал к Кадзе, на ходу отдавая честь. Дэмура отвернулся. Смотреть, как высокий столичный чин принимает на себя руководство действиями, было совсем неинтересно. Мог бы подоспеть и пораньше! Дэмура сокрушенно покачал головой. Долгое время ему казалось, что нападение будет совершено на правящую верхушку империи Ямаоки: грех не воспользоваться таким случаем, когда ведущие деятели собрались все вместе. Возможно, бандиты именно на это и рассчитывали, и лишь в последний момент выяснилось, что осуществить замысел им не под силу. Или же они по-прежнему уклоняются от прямого столкновения и взрыв катера — всего лишь грозное предостережение? Трудно судить. На его взгляд, кровавая трагедия слишком чудовищна, чтобы расценивать ее как предостережение, но ведь времена меняются. Вот ведь и якудза не те что прежде. В былые годы гангстер, прибегающий к столь трусливым, подлым методам борьбы, когда гибнут безвинные, совершенно посторонние люди, а неприятелю наносится лишь чисто символический материальный ущерб, — такой гангстер мгновенно потерял бы всякий авторитет… Дэмура взглянул на табло, где отмечались результаты гонок. Все остальные катера благополучно пришли к финишу, результаты соревнований — если, конечно, их не опротестуют — пока считаются действительными. Дэмура не помнил, на какое судно он делал ставку, но в одном был уверен: его катер не принадлежал Ямаоке.
Из репродуктора над трибуной загремел добрый голос диктора, призывавший зрителей оставаться на местах; программа, несмотря на прискорбный несчастный случай, будет продолжена, сейчас вниманию публики предлагается показательное выступление спасателей на водах. Ясное дело, подумал Дэмура. Если вся людская масса разом хлынет к выходу, то пожарным и санитарам не подступиться к разрушенному взрывом сектору трибуны. Да и с какой стати прекращать соревнования из-за обычного несчастного случая!
Дэмура собрался было вернуться обратно на трибуну, когда вдруг на мостике, ведущем к берегу, показался «господин с ухмылкой». Сыщик застыл на месте. Взгляд незнакомца на миг задержался на нем, словно тот пытался вспомнить, где он видел этого старика. Дэмура дал ему пройти и последовал за ним в некотором отдалении. Пришлось пойти на риск, спрятаться было не за кого. А впрочем, что тут особенного: двое зрителей по чистой случайности одновременно повернули к выходу. Оба знают, что самая интересная часть программы завершена. Господин свернул к кассам. Дэмура вытащил свой билетик и поспешил следом. Наконец-то ему представилась возможность разглядеть этого субъекта вблизи. Типичный бизнесмен. Или преуспевающий юрисконсульт крупной фирмы… Дэмура был уверен, что незнакомец получил блестящее университетское образование и ему не понадобилось марать руки в кровавых схватках, чтобы достичь верхних ступенек в иерархии якудза. Ведь если предположить, что с Хишикавой расправились бандиты якудза, то господин этот из их компании. Респектабельный делец, не считающий зазорным в случае необходимости устранить конкурента. Дэмура вынужден был признать, что конкурент, скорее всего, был с ним одного поля ягода.
Деловой господин щеголял в легком пальто, подбитом каким-то темным мехом, выигравший билет он извлек из роскошного бумажника мягкой черной кожи, в карман были небрежно засунуты дорогие кожаные перчатки… Незнакомец выглядел как манекен в витрине элегантного дома моделей. Каждая вещь гардероба — дорогая, лучшей европейской фирмы, и все же обладатель сей рекламной роскоши не выглядел по-настоящему элегантным. Впрочем, самого господина это явно не смущало. Он демонстрировал, что обладает деньгами и властью, и если у вас наметанный глаз, то сами догадаетесь, каким путем достигалось богатство.
Вот и сейчас счастливчик огреб чуть ли не целое состояние. Если бы он покинул гонки вместе со всеми зрителями, его бы наверняка окружила толпа зевак. Ну а так лишь охранники службы безопасности угрюмо наблюдали, как он складывает в черный «дипломат» пухлые пачки банкнот. Эту процедуру он проделывал с таким скучающе-деловым видом, словно ему каждый день сваливались с неба этакие капиталы. Взгляды охранников выражали зависть и злобу: они явно догадывались, что выигрыш этот получен нечестным путем. Лица некоторых парней показались Дэмуре знакомыми. Ну, конечно, это не профессиональные телохранители, а молодые любители фехтования, околачивающиеся вокруг Нисиямы. Дэмура вдруг понял что к чему. Крупный выигрыш — тоже своего рода вызов. Якудза хотят показать, что могут даже нажиться на этом противоборстве. Что империя Ямаоки, основанная на бизнесе, по преимуществу легальном, более уязвима, чем подпольная банда. Господин в модном пальто защелкнул замки «дипломата» и отошел, учтиво уступая место следующему счастливчику. Дэмура протянул в окошко свой билет, и кассир удивленно покачал головой.
— Имеется у вас при себе портфель или сумка? — поинтересовался он.
Глава десятая
Находясь на работе, Миеко обычно не включала радио. Однако сегодня был особый случай. Весь дом словно вымер: начальство отбыло в Иокогаму, служащие разбрелись кто куда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74