ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он привез доклад императору с просьбой о назначении Лю Бэя на должность правителя округа Цзинчжоу и рассказал, что Сунь Цюань выдал замуж свою сестру за Лю Бэя, в руках которого теперь находится более половины из девяти областей, прилегающих к реке Хань.
От такой вести у Цао Цао задрожали руки, и он выронил кисть.
— Что с вами, господин чэн-сян? — удивленно спросил Чэн Юй. — Вы в самых ожесточенных боях ни разу не дрогнули, так неужели же вы испугались того, что Лю Бэй захватил Цзинчжоу?
— Лю Бэй — это дракон среди людей, который всю жизнь искал свою стихию! — воскликнул Цао Цао. — Стихия дракона — вода, и Лю Бэй, завладевший округом Цзинчжоу, уподобился дракону, ушедшему в море из неволи! Вот это меня и встревожило!
— Господин чэн-сян, вы не догадываетесь, зачем сюда приехал Хуа Синь? — спросил Чэн Юй.
— Нет, не догадываюсь…
— Ведь и Сунь Цюань боится Лю Бэя. Он не прочь бы напасть на него, да опасается, как бы вы тогда не разгромили его самого, — сказал Чэн Юй. — Вот Сунь Цюань и послал Хуа Синя с докладом в столицу для того, чтобы успокоить Лю Бэя и отвести от себя ваш гнев.
— Да, пожалуй, это правда! — Цао Цао в раздумье покачал головой.
— Я придумал план, как перессорить Сунь Цюаня и Лю Бэя, — продолжал Чэн Юй.
— Что же это за план? — поинтересовался Цао Цао.
— У Сунь Цюаня, как вы знаете, единственная опора — Чжоу Юй. Испросите у Сына неба указ о назначении Чжоу Юя правителем области Наньцзюнь, его помощника Чэн Пу — правителем округа Цзянся, а Хуа Синя оставьте на высокой должности при дворе. Тогда Чжоу Юй сразу начнет воевать с Лю Бэем, а мы нападем на них и разгромим обоих! Вот и все!
— Хорошо. Я и сам так думал! — радостно воскликнул Цао Цао. Затем он пригласил Хуа Синя на башню Бронзового воробья и щедро одарил его.
После пира, когда гости разъехались, Цао Цао вернулся в Сюйчан, и по императорскому повелению назначил Чжоу Юя полновластным правителем области Наньцзюнь, Чэн Пу — правителем округа Цзянся, а Хуа Синю пожаловал высокое придворное звание.
Вступив в новую должность, Чжоу Юй только и думал, что о мести Лю Бэю, и написал Сунь Цюаню письмо с просьбой послать Лу Су с войском в поход на Цзинчжоу. Сунь Цюань вызвал к себе Лу Су и сказал:
— Долго ли мне еще ждать, пока Лю Бэй отдаст Цзинчжоу? Вы поручились за него, но он слишком уж тянет!
— Так ведь Лю Бэй написал вам, что он отдаст Цзинчжоу, как только возьмет Сычуань, — напомнил Лу Су.
— Это все пустая болтовня! — раздраженно крикнул Сунь Цюань. — Лю Бэй с места не двигается. Что же мне, до старости ждать?
— Тогда разрешите мне еще раз съездить в Цзинчжоу, — попросил Лу Су.
Вскоре в небольшой лодке он отплыл в Цзинчжоу.
Лю Бэй и Чжугэ Лян заготовили огромные запасы провианта и фуража и каждый день обучали войска. Из далеких и близких мест к ним сходились мудрые и ученые люди. В это время приехал Лу Су.
— Как вы думаете, зачем он приехал? — спросил Лю Бэй Чжугэ Ляна.
— Сунь Цюань недавно обратился к императору с просьбой назначить вас правителем Цзинчжоу. Сделал он это потому, что боится нападения Цао Цао, — пояснил Чжугэ Лян. — А Цао Цао назначил Чжоу Юя правителем области Наньцзюнь для того, чтобы окончательно рассорить вас с ним. Цао Цао рассчитывает на войну между вами и Чжоу Юем. Тогда он выступит против вас обоих. Сейчас Лу Су приехал узнать, когда вы думаете отдать Цзинчжоу.
— Что мне ему ответить? — спросил Лю Бэй.
— Ничего. Как только Лу Су заведет речь о Цзинчжоу, вы зарыдайте. Тогда я выйду и сам поговорю с ним.
Лю Бэй велел пригласить Лу Су. После приветственных церемоний гостя попросили сесть.
— О нет, нет! Я не смею… — почтительно отказался Лу Су. — Ведь теперь вы стали зятем Сунь Цюаня, а значит, и моим господином!
— Какие пустяки! — промолвил Лю Бэй. — Не скромничайте, мы с вами старые друзья!
Лу Су сел. Когда подали чай, Лу Су сказал:
— Мой господин еще раз послал меня переговорить с вами о Цзинчжоу. Вы уже давно обещали вернуть нам этот округ, но до сих пор неизвестно, когда же вы, наконец, это сделаете. Теперь, когда вы породнились с Сунь Цюанем, вам следовало бы, хотя бы из родственного чувства, поторопиться…
Лю Бэй молча закрыл лицо руками и громко заплакал. Лу Су испугался.
— Что с вами?
Лю Бэй продолжал рыдать. Тогда из-за ширмы вышел Чжугэ Лян и обратился к Лу Су:
— Я слышал весь ваш разговор. Вы не догадываетесь, почему мой господин плачет?
— Нет, нет! — в недоумении воскликнул Лу Су.
— Неужели это так трудно понять? — насмешливо спросил Чжугэ Лян. — Вы помните, мой господин обещал отдать вам Цзинчжоу, как только возьмет Сычуань. Но вы не подумали о том, что ичжоуский правитель Лю Чжан доводится братом моему господину! Может ли брат отобрать владения у брата? Вся Поднебесная проклянет Лю Бэя! А если ему не удастся взять Сычуань, куда Лю Бэй денется, отдав вам Цзинчжоу? Тогда и вам тоже будет очень неловко перед людьми! Положение, как видите, безвыходное. В этом причина слез моего господина…
Казалось, слова Чжугэ Ляна привели в исступление Лю Бэя. Он стал бить себя кулаками в грудь, топать ногами и вопить.
— Успокойтесь, успокойтесь! — упрашивал его Лу Су. — Посоветуйтесь лучше с Чжугэ Ляном.
— А я прошу вас вернуться к Сунь Цюаню и рассказать о горе моего господина, — промолвил Чжугэ Лян. — Пусть он разрешит нам временно остаться в этом городе.
— А если Сунь Цюань не согласится? — спросил Лу Су.
— Как не согласится? — удивился Чжугэ Лян. — Ведь он выдал сестру свою замуж за Лю Бэя! Поезжайте, и я надеюсь в скором времени услышать о благополучном завершении дела…
Лу Су был человеком сердечным. Бурное горе Лю Бэя тронуло его до глубины души. Лю Бэй и Чжугэ Лян поблагодарили его и, угостив вином, проводили до берега.
Лу Су сел в свою лодку и возвратился в Чайсан. Чжоу Юй, выслушав рассказ Лу Су, даже ногой топнул от негодования.
— Опять вас перехитрил этот Чжугэ Лян! — вскричал он. — Неужто вы на самом деле поверили, что Лю Бэю стало жаль Лю Чжана? Ведь он еще при жизни самого Лю Бяо зарился на Цзинчжоу, так что ему Лю Чжан? Он находит разные отговорки, а вам только хлопот прибавляется! Придется вам еще раз съездить в Цзинчжоу. У меня составлен такой план, какого и самому Чжугэ Ляну не придумать.
— Расскажите мне, — попросил Лу Су.
— К Сунь Цюаню вам сейчас возвращаться незачем, — продолжал Чжоу Юй. — Поезжайте обратно к Лю Бэю и скажите ему от имени Сунь Цюаня, что если он не уверен, удастся ли ему взять Сычуань, то мы, как родственники, готовы помочь ему своим войском. Но лишь при том условии, что, как только мы возьмем Сычуань, он отдает нам Цзинчжоу. Сычуань к нему перейдет как приданое.
— Но ведь Сычуань очень далеко и взять ее не так-то просто! — возразил Лу Су. — План ваш невозможно выполнить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444