ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


[57] «Городом» называется древнейшая часть Кордовы.
[58] Гада — кустарник, дающий при сжигании чрезвычайно горячие угли.
[59] Шамам, Радва, Язбуль, ас-Самман и аль-Хазн — возвышенности, находящиеся в различных частях Аравийского полуострова. Аль-Луккам — горный массив, прилегающий к Ливанскому хребту.
[60] То есть забота слишком велика, чтобы думать об этом, — фраза, приписываемая доисламскому поэту Абиду ибн аль-Абрасу и обратившаяся в поговорку.
[61] Поговорка, основанная на еврейской легенде, которая рассказывает о том, как некий «незаконный» сын обратился к богу с молитвой, и когда его просьба не была исполнена, он воскликнул: «Отец ест гранат, а у детей на зубах оскомина», то есть детям приходится страдать за грехи отцов. (Ср. книги Иеремии, XXI, 29 и Иезекииля, XVIII, 2).
[62] Омар ибн аль-Хаттаб — один из первых последователей пророка Мухаммада и второй его преемник (халиф). Правил с 634 по 644 г.
[63] Коран, гл. LXI, стих 3.
[64] Коран, гл. CIV, стих 1
[65] Коран, гл. XLIX, стих 6.
[66] Коран, гл. LXVIII, стихи 10-13.
[67] Дрофа, чуя опасность, старается защититься тем, что извергает содержимое желудка. «Чаще испражняющийся, чем дрофа» — арабская поговорка.
[68] Вахриз — начальник персидского отряда, отправленного с арабским войском под предводительством легендарного героя Сейфа Зуль-Язана, чтобы вытеснить абиссинцев из Южной Аравии (570 г.). Похождения Сейфа послужили материалом для народного сказания, до сих пор популярного среди арабов.
[69] Город Салима (по испанскому произношению Medinaceli) — город на северо-востоке Андалусии, центр так называемой Средней границы, то есть области, расположенной между долинами рек Тахо и Эбро.
[70] Иблис (греческое diabolos) — дьявол.
[71] То есть сбора всех на страшный суд.
[72] Зияд ибн Абу Суфьян — сводный брат первого омейядского халифа Муавии, был наместником Ирака (Нижней Месопотамии) с 670 г. до своей смерти в 673 г. Время его наместничества совпало с особенным усилением повстанческого движения, возглавляемого сектой хариджитов. Хариджиты (буквально — «вышедшие») — одна из старейших религиозно-политических партий в исламе. В отличие от шиитов, приверженцев халифа Али, которые утверждали, что только его потомки имеют право на халифат, хариджиты учили, что халифом может быть всякий мусульманин, «придерживающийся прямого пути», то есть ведущий безупречную жизнь. Если же халиф уклонился от «прямого пути», он перестает быть духовным главой мусульманской общины.
Долговременный успех движения хариджитов объясняется, с одной стороны, выдвинутым ими лозунгом равенства всех людей и народов, ибо единственным достоинством в этом мире должна считаться сила веры. Этот лозунг привлек под знамена хариджитов те группы населения, которые особенно страдали от раздиравшей мусульманский мир национальной розни. С другой стороны, сыграло свою роль необыкновенное искусство хариджитов в ведении партизанской войны. С появлением на арене борьбы партии Аббасидов, с ее ярко выраженными иранофильскими тенденциями, от хариджитов мало-помалу отпали их прежние союзники — персы, переходившие на сторону благосклонных к ним противников правящей династии, победа которых сулила иранцам более реальные выгоды, чем то, что могли им обещать фанатично настроенные аскеты-хариджиты. Этот-то фанатизм и погубил харид-житское движение. Не останавливавшиеся ни перед какими жесто-костями в борьбе со своими врагами, хариджиты оттолкнули от себя тех, кто еще сохранил им верность; окончательную гибель принесла им вновь вспыхнувшая национальная рознь, которую не могло уже заглушить искусственно поддерживаемое религиозное единство.
[73] Галиб — знаменитый полководец, покрывший себя славой во главе войск Абд ар-Рахмана III и его сына аль-Хакама, правитель так называемой «нижней границы», то есть пограничной полосы, проходившей по долине реки Тахо, с центром в Толедо
[74] «Семья, приют и простор» — обычная формула приветствия у арабов.
[75] Тарафа ибн аль-Абд — один из наиболее выдающихся поэтов доисламской Аравии (умер во второй половине VI в.), автор одной из так называемых «подвешенных» поэм.
«Подвешенные» — первичное значение названия, объединяющего семь (или девять) наиболее выдающихся произведений доисламских поэтов. Почему они были так названы, — не совсем ясно. Полагают, что эпитет «подвешенные» исходит от первых собирателей поэтических произведений доисламской эпохи и означает то же самое, что «выставленные на почетное место».
[76] Ар-Русафа — северо-западное предместье Кордовы. Эта часть города начала заселяться при эмире Абд ар-Рахмане I, который назвал ее так в память об одноименной местности близ Дамаска, застроенной его дедом, халифом Хишамом (724 — 743).
[77] Сеута — крепость на побережье Северо-Западной Африки, напротив Испании.
[78] По всей вероятности, здесь имеется в виду сын знаменитого временщика Ибн Абу Амира аль-Мансура, о дружбе с которым Ибн Хазм упоминает на предшествовавших страницах «Ожерелья».
[79] Распространенная поговорка. Трагакант — род колючего кустарника — растет в Северной Аравии.
[80] Аз-Захира — город близ Кордовы, построенный неоднократно упоминавшимся аль-Мансуром (в 978 — 979 гг.). Ибн Хазм здесь и в конце «Ожерелья» говорит, что аз-Захира находилась к востоку от Кордовы; современные археологи, наоборот, полагают, что этот город был расположен к западу от столицы мусульманской Испании.
Желая оградить халифа Хишама II от возможного влияния своих врагов, аль-Мансур решил перенести резиденцию правительства за город, оставив Хишама почетным узником в халифском дворце. С этой целью и был построен новый город аз-Захира, где должны были находиться дворцы самого аль-Мансура и высших сановников. Дворец Хишама в Кордове был окружен стеной и рвом. Халиф не имел возможности выйти из своей тюрьмы, и каждое произнесенное им слово тотчас становилось известным аль-Мансуру.
После смерти аль-Мансура в аз-Захире жили его сыновья: Абд аль-Малик, по прозванию аль-Музаффар, и Абд ар-Рахман. В бою с претендентом на престол, Мухаммадом аль-Махди, аль-Музаффар потерпел поражение (в феврале 1009 г.). Новый правитель отдал бывшую резиденцию аль-Мансура на разграбление своим войскам и приказал разрушить город до основания.
[81] То есть владельцу публичного дома.
[82] Абу Баракиш — небольшая птичка из семейства жаворонковых, имеющая разноцветное оперение. Пугаясь, Абу Баракиш взъерошивает перья, которые переливаются несколькими красками.
[83] Учение ислама разрешает мусульманину не следовать предписаниям веры в случаях принуждения или угрожающей опасности и допускает даже временное вероотступничество (Коран, гл. XVI, стих 108).
[84] Имеется в виду ан-Нуман ибн аль-Мугтзир (правил с 580 по 602 г.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56